Translation of "Accanto" in German

0.008 sec.

Examples of using "Accanto" in a sentence and their german translations:

- Vivo accanto a lei.
- Io vivo accanto a lei.
- Abito accanto a lei.
- Io abito accanto a lei.

Ich wohne neben ihr.

- Sono seduto accanto a Tom.
- Io sono seduto accanto a Tom.
- Sono seduta accanto a Tom.
- Io sono seduta accanto a Tom.

Ich sitze neben Tom.

- Chi vive nella casa accanto?
- Chi abita nella casa accanto?

Wer wohnt im Haus nebenan?

- Tom vive accanto a me.
- Tom abita accanto a me.

Tom wohnt bei mir um die Ecke.

- Tom vive accanto a Mary.
- Tom abita accanto a Mary.

Tom wohnt neben Maria.

- Mio zio abita accanto alla scuola.
- Mio zio vive accanto alla scuola.

Mein Onkel wohnt neben der Schule.

- La panetteria è situata accanto alla macelleria.
- La pasticceria è situata accanto alla macelleria.
- Il panificio è situato accanto alla macelleria.

Die Bäckerei liegt neben der Metzgerei.

- Tom si è seduto accanto a Mary.
- Tom si sedette accanto a Mary.

Tom setzte sich neben Maria.

- Abito accanto al negozio di giocattoli.
- Io abito accanto al negozio di giocattoli.

Ich wohne in der Nähe des Spielzeugladens.

Sedevo accanto al suo letto

Ich saß an ihrem Bett

Tom sta accanto a Mary.

Tom steht neben Maria.

Posso sedermi accanto a voi?

Darf ich mich neben euch setzen?

C'è qualcuno nella stanza accanto?

Ist jemand im Zimmer nebenan?

Chi c'è nella stanza accanto?

Wer ist im Zimmer nebenan?

- Tom vive nella porta accanto alla nostra.
- Tom abita nella porta accanto alla nostra.

Tom wohnt nebenan.

Il panettiere è accanto al macellaio.

Die Bäckerei liegt neben der Metzgerei.

Tom voleva sedersi accanto a Mary.

Tom wollte neben Mary sitzen.

Tom era seduto accanto a Mary.

Tom saß neben Maria.

Mio zio abita accanto alla scuola.

Mein Onkel wohnt neben der Schule.

Tom sedeva sull'erba accanto a Mary.

- Tom setzte sich neben Maria auf den Rasen.
- Tom setzte sich neben Maria auf das Gras.

Mi sono seduto accanto a lui.

- Ich setzte mich neben ihn.
- Ich saß neben ihm.

La fermata dell'autobus è accanto all'hotel.

Die Bushaltestelle befindet sich neben dem Hotel.

Smetti di fumare accanto ai bambini.

Hör auf, neben den Kindern zu rauchen.

- Tom si sedette accanto a Mary in classe.
- Tom si è seduto accanto a Mary in classe.

Tom saß im Unterricht neben Mary.

Da ascoltare le donne che avete accanto?

um den Frauen in eurem Leben zuzuhören?

Al gatto piace dormire accanto a me.

Die Katze schläft gern neben mir.

Il suo letto è accanto al muro.

Ihr Bett steht an der Wand.

Tom sedeva sul divano accanto a Mary.

Tom saß neben Maria auf der Couch.

Accanto al tavolo c'era solo una sedia.

Neben dem Tisch war nur ein Stuhl.

Ken si è seduto accanto a me.

Ken setzte sich neben mich.

Le mie cugine abitano accanto alla spiaggia.

Meine Kusinen wohnen beim Strand.

È il mio vicino della porta accanto.

- Er ist mein direkter Nachbar.
- Er ist mein Nachbar von nebenan.

- L'uomo che vive accanto a Tom è piuttosto strano.
- L'uomo che abita accanto a Tom è piuttosto strano.

Toms Nachbar ist irgendwie komisch.

- Ha una cotta per la ragazza della porta accanto.
- Lui ha una cotta per la ragazza della porta accanto.

Er ist in das Mädchen nebenan verliebt.

C'è un altro grosso polpo accanto a lei.

Da war noch ein großer Krake neben ihm.

A questo gatto piace dormire accanto a me.

Diese Katze schläft gerne an meiner Seite.

La ragazza della porta accanto è molto carina.

Das Mädchen von nebenan ist sehr hübsch.

Lui non ha voluto sedersi accanto a me.

Er wollte sich nicht neben mich setzen.

Tutti i ragazzi stanno dormendo nella stanza accanto.

Die Jungen schlafen alle nebenan.

Tom è il mio vicino della porta accanto.

Tom ist mein direkter Nachbar.

Stringiamo la mano della persona accanto a voi --

Halten wir die Hand der Person neben uns.

- Vive di fianco a me.
- Lui vive di fianco a me.
- Vive accanto a me.
- Lui vive accanto a me.
- Abita accanto a me.
- Lui abita accanto a me.
- Abita di fianco a me.
- Lui abita di fianco a me.
- Abita vicino a me.

Er wohnt bei mir nebenan.

- Lui le prese la mano e si sedette accanto a lei.
- Le prese la mano e si sedette accanto a lei.

Er nahm ihre Hand und setzte sich neben sie.

Riesco a sentire Tom che russa nella stanza accanto.

Ich kann Tom nebenan schnarchen hören.

- Ero seduto accanto a Tom.
- Io ero seduto accanto a Tom.
- Ero seduta accanto a Tom.
- Io ero seduta accanto a Tom.
- Ero seduta di fianco a Tom.
- Io ero seduta di fianco a Tom.
- Ero seduto di fianco a Tom.
- Io ero seduto di fianco a Tom.

Ich setzte mich neben Tom.

Accanto alla porta si poteva leggere: "Gabinetto del dottor Bagoff".

Man könnte "Büro des Doktors Bagoff" neben der Tür lesen.

- Posso sedermi accanto a voi?
- Posso sedermi vicino a voi?

Darf ich mich neben euch setzen?

- Mio zio abita vicino alla scuola.
- Mio zio vive vicino alla scuola.
- Mio zio abita accanto alla scuola.
- Mio zio vive accanto alla scuola.

- Mein Onkel wohnt in der Nähe der Schule.
- Mein Onkel wohnt neben der Schule.

- Si sedette accanto a me.
- Lei si sedette accanto a me.
- Si sedette di fianco a me.
- Lei si sedette di fianco a me.

Sie saß neben mir.

- Si è seduta di fianco a me.
- Lei si è seduta di fianco a me.
- Si sedette accanto a me.
- Lei si sedette accanto a me.
- Si è seduta accanto a me.
- Lei si è seduta accanto a me.
- Si sedette di fianco a me.
- Lei si sedette di fianco a me.

- Sie saß neben mir.
- Sie setzte sich neben mich.

- Tom non voleva sedere accanto a Mary.
- Tom non voleva sedersi di fianco a Mary.
- Tom non voleva sedersi accanto a Mary.
- Tom non si voleva sedere accanto a Mary.
- Tom non si voleva sedere di fianco a Mary.

Tom wollte nicht neben Maria sitzen.

- La tazza di caffè di Tom si trova accanto a quella di Mary.
- La tazza di caffè di Tom è accanto a quella di Mary.

Toms Kaffeebecher steht neben Marias.

E adesso posso accoccolarmi e scaldarmi accanto alla mia amica pecora.

Und jetzt kann ich mich gemütlich und warm an mein Freund, das Schaf, kuscheln.

Tom è accanto a me ogni volta che sono nei guai.

Tom steht mir bei, wann immer ich in Schwierigkeiten komme.

- Mi sedetti accanto a lui.
- Mi sedetti di fianco a lui.

Ich setzte mich neben ihn.

- Era seduto accanto a me.
- Era seduto di fianco a me.

Er saß neben mir.

Emet è stata seduta accanto al mio letto per dieci ore.

Emet saß zehn Stunden lang an meiner Bettseite.

I miei amici sono rimasti accanto a me durante il processo.

Meine Freunde standen mir bei während des Prozesses.

- Vivo di fianco al negozio di giocattoli.
- Io vivo di fianco al negozio di giocattoli.
- Abito di fianco al negozio di giocattoli.
- Io abito di fianco al negozio di giocattoli.
- Abito accanto al negozio di giocattoli.
- Io abito accanto al negozio di giocattoli.
- Vivo accanto al negozio di giocattoli.
- Io vivo accanto al negozio di giocattoli.

- Ich wohne gleich neben dem Spielwarenladen.
- Ich wohne in der Nähe des Spielzeugladens.
- Ich wohne gleich neben dem Spielzeugladen.

- Si è seduta di fianco a me.
- Lei si è seduta di fianco a me.
- Si è seduta accanto a me.
- Lei si è seduta accanto a me.

Sie saß neben mir.

- Appendi il tuo asciugamano di fianco al mio.
- Appendi il tuo asciugamano accanto al mio.
- Appenda il suo asciugamano di fianco al mio.
- Appenda il suo asciugamano accanto al mio.
- Appendete il vostro asciugamano di fianco al mio.
- Appendete il vostro asciugamano accanto al mio.

Häng dein Handtuch neben meines.

Nel 1835, stava cavalcando accanto al re Luigi Filippo in una parata pubblica ...

1835 ritt er bei einer öffentlichen Parade neben König Louis Philippe…

- Tom era seduto accanto a me.
- Tom era seduto di fianco a me.

Tom saß neben mir.

- La banca è accanto all'ufficio postale.
- La banca è di fianco all'ufficio postale.

Die Bank befindet sich neben der Post.

- Tom era seduto accanto a Mary.
- Tom era seduto di fianco a Mary.

Tom saß neben Maria.

- C'è una chiesa di fianco a casa mia.
- C'è una chiesa di fianco alla mia casa.
- C'è una chiesa accanto a casa mia.
- C'è una chiesa accanto alla mia casa.

- Es gibt eine Kirche neben meinem Haus.
- Neben meinem Haus ist eine Kirche.

- Abbiamo fissato la tenda accanto al fiume.
- Noi abbiamo fissato la tenda accanto al fiume.
- Abbiamo fissato la tenda vicino al fiume.
- Noi abbiamo fissato la tenda vicino al fiume.

Wir schlugen das Zelt neben dem Fluss auf.

- Tom non voleva sedersi di fianco a me.
- Tom non voleva sedersi accanto a me.

Tom wollte nicht neben mir sitzen.

Ma persino le mante, larghe cinque metri, appaiono minuscole accanto al pesce più grande del mare.

Doch selbst 5 m lange Mantarochen wirken wie Zwerge im Vergleich zum größten Meeresfisch.

- La mia casa è vicina al grande albero.
- La mia casa è accanto al grande albero.

Mein Haus steht neben dem großen Baum.

Per me, leggere a casa è preferibile a leggere seduti accanto a gente sconosciuta in una biblioteca.

- Was mich anbelangt, so ziehe ich es vor, zu Hause zu lesen statt in einer Bibliothek, wo man neben Fremden sitzt.
- Ich lese lieber zu Hause als in einer Bibliothek neben Fremden sitzend.

- Chi è la donna seduta di fianco a Tom?
- Chi è la donna seduta accanto a Tom?

Was ist das für eine Frau, die da neben Tom sitzt?

Quell'uomo in piedi accanto alla porta e quella donna vicino alla finestra dall'altro lato della stanza hanno memoria fotografica.

Der Mann, der neben der Tür steht, und die Frau, die auf der anderen Seite des Zimmers neben dem Fenster steht, haben ein fotografisches Gedächtnis.

- L'armadietto di Mary è accanto a quello di Tom.
- L'armadietto di Mary è di fianco a quello di Tom.

Marias Spind steht neben Toms.

Poco prima delle sei Maria aprì i suoi grandi occhi marroni e si accorse che Tom giaceva accanto a lei e sorrideva.

Kurz vor sechs schlug Maria ihre großen braunen Augen auf und bemerkte, dass Tom neben ihr lag und lächelte.

Alice cominciava a diventare molto stanca di stare seduta accanto a sua sorella sulla sponda e di non avere nulla da fare: una volta o due aveva gettato uno sguardo sul libro che stava leggendo sua sorella, ma non conteneva alcuna immagine o conversazione, "e a cosa serve un libro," pensò Alice, "senza immagini o conversazioni?"

Langsam hatte Alice die Nase voll davon, neben ihrer Schwester auf der Bank zu sitzen und nichts zu tun zu haben: ein zweimal hatte sie einen Blick auf das Buch geworfen, das ihre Schwester las, doch es enthielt weder Abbildungen noch Dialoge; "und wozu taugt ein Buch", dachte Alice, "ohne Abbildungen oder Dialoge?"

- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e cadde nelle mani dei ladroni i quali, dopo averlo spogliato e coperto di ferite, se ne andarono lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell'uomo, passò oltre, dall'altra parte. Similmente anche un levita si trovò a passare da quel luogo, lo vide e passò oltre, dall'altra parte. Ma un Samaritano, che era in viaggio, passò accanto a lui, lo vide e ne ebbe compassione. E, accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra olio e vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e incappò nei briganti che lo spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte. Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s'imbatté nei briganti che lo spogliarono, lo ferirono e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada, ma quando lo vide, passò oltre dal lato opposto. Così pure un Levita, giunto in quel luogo, lo vide, ma passò oltre dal lato opposto. Ma un Samaritano, che era in viaggio, giunse presso di lui e, vedendolo, ne ebbe pietà; avvicinatosi, fasciò le sue piaghe versandovi sopra olio e vino, poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo condusse a una locanda e si prese cura di lui.

Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.