Translation of "Regola" in French

0.007 sec.

Examples of using "Regola" in a sentence and their french translations:

- Capisco la regola.
- Io capisco la regola.
- Comprendo la regola.
- Io comprendo la regola.

Je comprends la règle.

- Mi spiegherai la regola?
- Mi spiegherà la regola?
- Mi spiegherete la regola?

M'expliqueras-tu la règle ?

Quarta regola:

Quatrième règle :

- Mi ha spiegato la regola.
- Lui mi ha spiegato la regola.
- Mi spiegò la regola.
- Lui mi spiegò la regola.

Il m'expliqua la règle.

- Gli ho spiegato la regola.
- Gli spiegai la regola.

- Je lui ai expliqué les règles.
- Je lui expliquai la règle.

È una regola.

- C'est une règle.
- Il s'agit d'une règle.

- Non vi spiego la regola.
- Non le spiego la regola.

Je ne vous explique pas la règle.

- Questa regola non ha eccezioni.
- Questa regola non ha alcuna eccezione.

- Cette règle n'admet aucune exception.
- Cette règle ne connaît aucune exception.

- Come regola generale, grandina in estate.
- Come regola generale, grandina d'estate.

En règle générale, il grêle l'été.

La regola del tre,

la règle de trois :

Hai infranto la regola.

Tu as enfreint la règle.

È una buona regola.

C'est une bonne règle.

- Questa regola si applica a tutto.
- Quella regola si applica a tutto.

Cette règle s'applique à tout.

La regola numero uno è --

La règle numéro un

E quinta e ultima regola:

Cinquièmement et finalement :

Ecco la regola del tre.

C'est la règle de trois.

Mitiga e regola le temperature

Il isole et régule les températures

Sono oggi la regola nell'orticoltura.

sont aujourd'hui la règle dans la culture maraîchère.

La regola dovrebbe essere rivista.

La règle devrait être revue.

È la regola, non l'eccezione.

- C'est la règle, pas l'exception.
- C'est la règle, non l'exception.

Non c'è regola senza eccezioni.

- Il n’est pas de règle sans exception.
- Il n'y a pas de règle sans exception.

Questa regola viene spesso ignorata.

Cette règle est souvent ignorée.

Questa è un'eccezione alla regola.

C'est une exception à la règle.

Questa regola non si applica.

Cette règle ne s'applique pas.

Stabiliamo qualche regola di base,

- Posons quelques règles de base.
- Établissons quelques règles de base.

Ogni regola ha delle eccezioni.

- Toutes les règles ont des exceptions.
- Toute règle a des exceptions.

Un'eccezione che conferma la regola.

L’exception qui confirme la règle.

Ovviamente la regola per il trasporto

Bien sûr, il y a les moyens de transport,

Ogni regola ha le sue eccezioni.

Toute règle a ses exceptions.

"Solo una volta" è una regola fondamentale

Une fois seulement est une règle formidable

Questa regola non si applica alle emergenze.

Cette règle ne s'applique pas aux urgences.

Questa regola si applica a noi stranieri?

Cette règle s'applique-t-elle à nous étrangers ?

Non ci sono eccezioni a questa regola.

Il n'y a pas d'exceptions à cette règle.

Ken ha la regola di alzarsi presto.

Ken a pour habitude de se lever tôt.

Questa regola si applica a tutti i casi.

Cette règle est d'application dans tous les cas.

Quella regola non si applica in questa situazione.

Cette règle n'est pas adaptée dans cette situation.

Questa regola non si può applicare a questo caso.

Cette règle ne s'applique pas au cas.

Questa regola non si applica in tutti i casi.

Cette règle ne s'applique pas dans tous les cas.

Malcom Gladwell la chiama la regola delle 10.000 ore, no?

Malcom Gladwell l'appelle la règle des 10 000 heures.

La tiroide è una piccola ghiandola che regola il metabolismo.

La thyroïde est une petite glande qui régule le métabolisme de l'organisme.

Le soluzioni geniali stupiscono di regola per la loro semplicità.

Les solutions géniales étonnent habituellement par leur simplicité.

Questa regola non si applica agli studenti del primo anno.

Ce règlement ne s'applique pas aux élèves de première année.

Ci sono casi i cui la regola non si applica.

- Il y a des cas pour lesquels cette règle ne s’applique pas.
- Il y a des cas pour lesquels cette règle ne vaut pas.
- Il existe des cas dans lesquels cette règle ne s'applique pas.

- In generale preferisco una commedia a una tragedia.
- Di regola, preferisco una commedia a una tragedia.
- Di regola, io preferisco una commedia a una tragedia.

En général, je préfère la comédie à la tragédie.

Poi c'è il tronco encefalico, che regola il ciclo sonno-veglia.

Puis il y a le tronc cérébral, responsable du sommeil et de l'éveil.

La regola del tre non solo è fondamentale nella mia arte,

Le principe de la règle de trois ne se limite pas à mon métier,

Di cavalleria sasanide in piena regola, non avrebbero resistito a lungo.

Charge de cavalerie sassanide, ils ne tiendraient pas longtemps.

Di regola mi lavo i denti prima di andare a letto.

Je fais en sorte de me brosser les dents avant d'aller me coucher.

Mi sono imposto la regola di non fare le ore piccole.

Je tiens pour règle de ne pas veiller tard.

- Come regola generale, è semplice criticare, ma è difficile produrre delle proposte alternative.
- Come regola generale, è facile criticare, ma è difficile produrre delle proposte alternative.

En règle générale, il est simple de critiquer mais difficile de faire des propositions alternatives.

- Ne faccio una regola il lavarmi i denti prima di andare a letto.
- Io ne faccio una regola il lavarmi i denti prima di andare a letto.

J'ai pour principe de me brosser les dents avant d'aller au lit.

La legge costituisce un attacco a regola contro i diritti dei consumatori.

La loi constitue une attaque en règle contre les droits des consommateurs.

- In generale, la storia si ripete.
- Come regola generale, la storia si ripete.

En règle générale, l'histoire se répète.

Mi sono imposto la regola di non guardare la TV dopo le nove.

Je me donne pour règle de ne pas regarder la télé après 9 heures.

Mi sono imposto la regola di lavarmi i denti prima di andare a dormire.

Je fais en sorte de me brosser les dents avant d'aller me coucher.

Il corno e i capelli fertilizzano sette anni, secondo la regola di un vecchio contadino.

La corne et les cheveux fécondent sept ans, selon la règle d'un vieux fermier.

Se il giocatore tocca deliberatamente uno dei suoi pezzi, deve spostarlo, a condizione che possa fare una mossa valida con esso. Se tocca deliberatamente un pezzo dell'avversario, deve essere catturato, se la cattura è legalmente possibile. Questa regola si applica a tutte le competizioni formali di scacchi. I giocatori che intendono non osservare questa regola, nelle partite amichevoli, devono concordare in anticipo questo.

Si le joueur touche délibérément une de ses pièces, il doit la déplacer, à condition qu'il puisse effectuer un mouvement valide avec elle. S'il touche délibérément une pièce de l'adversaire, celle-ci doit être capturée, si la capture est légalement possible. Cette règle s'applique à toutes les compétitions d'échecs formelles. Les joueurs qui ont l'intention de ne pas respecter cette règle, lors de matchs amicaux, doivent en convenir à l'avance.

C'è una regola che vale per qualsiasi disastro. Che si tratti di un'epidemia, della guerra, della fame, i ricchi diventano più ricchi e i poveri più poveri. Gli ultimi contribuiscono anche a questo.

Il y a une règle qui fonctionne pour chaque calamité. Que ce soit la peste, la guerre ou la famine ; les riches s'enrichissent et les pauvres s'appauvrissent. Les pauvres y contribuent, même.

C'è una regola che funziona in ogni calamità. Che si tratti di peste, guerra, o carestia, i ricchi diventano più ricchi e i poveri sempre più poveri. I poveri aiutano persino ad organizzarla.

Il y a une règle qui fonctionne pour chaque calamité. Que ce soit la peste, la guerre ou la famine ; les riches s'enrichissent et les pauvres s'appauvrissent. Les pauvres y contribuent, même.

Ora è vero che credo che questo Paese stia seguendo un trend pericoloso quando permette un eccessivo grado di centralizzazione delle funzioni di governo. Mi oppongo a questo - in alcuni casi la lotta è piuttosto disperata. Ma per raggiungere qualunque successo è del tutto evidente che il governo federale non può evitare o sottrarsi a delle responsabilità che la massa del popolo crede fermamente che dovrebbero essere effettuate da esso. I processi politici del nostro paese sono tali che, se una regola della ragione non si applica in questo sforzo, perderemo tutto - anche un possibile cambiamento drastico nella Costituzione. Questo è ciò che intendo per la mia costante insistenza sulla "moderazione" nel governo.

Maintenant, il est vrai que je crois que ce pays suit un chemin dangereux lorsqu'il autorise un degré trop grand de centralisation des fonctions gouvernementales. Je m'y oppose - dans certains cas, le combat est plutôt désespéré. Mais, pour parvenir au moindre succès, il est assez clair que le gouvernement fédéral ne peut pas éviter ou échapper aux responsabilités dont la masse des gens sont fermement convaincus qu'il devrait les entreprendre. Les processus politiques de notre pays sont tels que, si le règne de la raison n'est pas employé dans cet effort, nous perdrons tout - même jusqu'à un changement dans la constitution, possible et radical. C'est ce que je veux dire par mon insistance constante sur la « modération » dans le gouvernement.