Translation of "Frase" in Chinese

0.007 sec.

Examples of using "Frase" in a sentence and their chinese translations:

- Non tradurre questa frase!
- Non traducete questa frase!
- Non traduca questa frase!

不要翻译这个句子!

- Dovresti riscrivere questa frase.
- Dovreste riscrivere questa frase.
- Dovrebbe riscrivere questa frase.

你應該重寫這句話。

- Leggete una frase ciascuno.
- Leggete una frase ciascuna.

每人读一段。

- Cosa vuol dire questa frase?
- Cosa significa questa frase?
- Qual è il significato di questa frase?

這個片語是什麼意思?

- Traducete questa frase in inglese.
- Traduca questa frase in inglese.

把这句句子翻成英语。

- Questa frase non ha senso.
- Non ha senso questa frase.

这句话没意思。

- Qual è la tua frase preferita?
- Qual è la sua frase preferita?
- Qual è la vostra frase preferita?

什麼是你最喜歡的句子?

- Riesci a darmi un'altra frase da tradurre?
- Riuscite a darmi un'altra frase da tradurre?
- Puoi darmi un'altra frase da tradurre?
- Potete darmi un'altra frase da tradurre?

你再出个句子让我翻译翻译,好吗?

Questa è una frase.

这是一个句子。

Non capisco questa frase.

我不明白這句話。

- La frase sulla lavagna è stata cancellata.
- La frase sulla lavagna fu cancellata.

黑板的句子被抹掉了。

- Non riusciva a capire la frase.
- Lui non riusciva a capire la frase.

他無法理解這句話。

Quella è la mia frase!

那是我該說的話!

Questa non è una frase.

这不是一句话。

C'è un errore nella frase.

句子里有一个错误。

Aggiungo una frase di esempio.

我加了一句例句。

Questa frase è grammaticalmente corretta.

- 這句句子的文法是對的。
- 这个句子在语法上是正确的。

La frase è stata cancellata.

这句子被删除了。

Questa frase non ha senso.

这句话没意思。

- Non si può tradurre la frase parola per parola.
- Non si riesce a tradurre la frase parola per parola.
- Non può tradurre la frase parola per parola.
- Non puoi tradurre la frase parola per parola.
- Non potete tradurre la frase parola per parola.
- Non riesci a tradurre la frase parola per parola.
- Non riesce a tradurre la frase parola per parola.
- Non riuscite a tradurre la frase parola per parola.

不许逐字逐句地翻译这个句子。

- Non capisco il significato di questa frase.
- Io non capisco il significato di questa frase.

我不明白这句话的意思。

- Cosa vuol dire questa frase in esperanto?
- Che cosa vuol dire questa frase in esperanto?

这个世界语句子是什么意思?

Tradurre questa frase sarà molto facile.

翻译这个句子会很容易。

Posso inserire una frase in francese?

我能用法语加一句句子吗?

L'insegnante mi fece ripetere la frase.

老師讓我重複了這句話。

La frase originale significa il contrario.

意义的原句是相反。

- Per piacere, mi spiegherai il significato di questa frase?
- Per favore, mi spiegherai il significato di questa frase?
- Per piacere, mi spiegherà il significato di questa frase?
- Per favore, mi spiegherà il significato di questa frase?

您能为我解释这句句子的意思吗?

- Non capisco il significato esatto di questa frase.
- Io non capisco il significato esatto di questa frase.

我不是很清楚这个句子的意思。

- Non sono una frase. Dovrei essere eliminata da Tatoeba.
- Io non sono una frase. Dovrei essere eliminata da Tatoeba.
- Non sono una frase. Dovrei essere eliminato da Tatoeba.
- Io non sono una frase. Dovrei essere eliminato da Tatoeba.

我不是一個句子。我應該從Tatoeba當中被刪除掉。

Il significato di questa frase è oscuro.

这句句子意思模糊。

Questa non è una frase in cinese!

這不是一個中文句子!

Questa frase non esiste ancora su tatoeba.org.

這個句子還沒在tatoeba.org上出現過。

Ogni frase di questo libro è importante.

- 這本書裡的每一個句子都是重要的。
- 這本書每一句句子都很重要。

Mi chiedo cosa voglia dire questa frase.

我想知道这句话的意思。

Non ho voglia di tradurre questa frase.

我不想为这句子做翻译。

- Una lettera maiuscola è usata all'inizio di una frase.
- Si usa una lettera maiuscola all'inizio di una frase.

- 一個句子以一個大寫字母開始。
- 一個大寫字母被使用在一個句子的開頭。

- Quella è una frase strana.
- Quella è una sentenza strana.
- È una frase strana.
- È una sentenza strana.

那是一個奇怪的句子。

- Non riesco a tradurre una frase se non la capisco.
- Io non riesco a tradurre una frase se non la capisco.
- Non posso tradurre una frase se non la capisco.
- Io non posso tradurre una frase se non la capisco.

如果我不明白一个句子,我不能翻译。

- L'ho aiutata a tradurre questa frase così tante volte.
- Io l'ho aiutata a tradurre questa frase così tante volte.

我为她翻译了好几次这个词。

- Dov'è la mia frase?
- Dov'è la mia sentenza?

我的句子在哪里?

- Questa frase è ambigua.
- Questa sentenza è ambigua.

此句有歧義

Ci ho messo due ore per memorizzare questa frase.

我花了两个小时来记这个句子。

- Questa frase ha degli errori.
- Questa sentenza ha degli errori.

这句话有语病的。

I due scolari stanno dibattendo sul significato di un'oscura frase tibetana.

兩位學者為一句意思含糊的藏文句子爭論了一番。

- Lo sapevi che questa è una frase?
- Lo sapevate che questa è una frase?
- Lo sapevi che questa è una sentenza?
- Lo sapevate che questa è una sentenza?
- Lo sapeva che questa è una frase?
- Lo sapeva che questa è una sentenza?

你知道這是一個句子嗎?

- Non ho voglia di tradurre questa frase.
- Non ho voglia di tradurre questa sentenza.
- Non mi va di tradurre questa frase.
- Non mi va di tradurre questa sentenza.

我不想为这句子做翻译。

Fai una buona traduzione della frase che stai traducendo. Non farti influenzare dalle traduzioni in altre lingue.

请给您所译的句子一个良好的翻译。请勿让其他语言的翻译影响到您所做的翻译。

- "Quod erat demonstrandum" è una frase latina ampiamente usata nella matematica che significa "ciò che è stato da dimostrare".
- "Quod erat demonstrandum" è una frase latina ampiamente utilizzata nella matematica che significa "ciò che è stato da dimostrare".

「Quod erat demonstradum」是一句數學上經常使用的拉丁句子,意思是「證明完畢」。

- Avete aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, cliccate sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Hai aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicca sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Ha aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicchi sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.

您已添加了評論,而不是一個翻譯。要添加一個翻譯,點擊這句話上面的«あ→а»圖標。

- La traduzione di questa frase è una cattiva traduzione.
- La traduzione di questa sentenza è una cattiva traduzione.

这句话的译文翻译的很不好。

Un agente FSI: "Signore, c'è un sito Internet dove CHIUNQUE può aggiungere una frase in una lingua straniera!". Il presidente FSI: "Cosa?! Bombardateli!".

FSI人員:"長官,有一個網站,任何人都可以加上一個外國語言的句子!"。FSI主席:"什麼? 炸掉他們!"。