Examples of using "Deutsche" in a sentence and their hungarian translations:
- Német vagy?
- Ön német?
- Te német vagy?
Németek vagytok?
Mária német.
- Német vagy?
- Ön német?
- Te német vagy?
Ti is németek vagytok?
Tom német aranyérméket gyűjt.
Hidegek a német telek.
Mary olvasta a német fordítást.
Te is német vagy?
Hamburg egy német város.
Berlin egy német város.
- A német mondat nem érthető félre.
- A német mondat félreérthetetlen.
Ti németek vagytok, ugye?
Az Aldi egy német kereskedelmi hálózat.
Hol van a német nagykövetség?
- A Baumkuchen egy német különlegesség.
- A mázzal bevont kürtős kalács egy német különlegesség.
A német katonák végigvonultak Franciaországon.
Én német vagyok.
Angela Merkel német politikus.
Melyik a legszebb német város?
A németek nagyon környezettudatosak.
- Nem minden német szereti a sört.
- Nem minden német szeret sört inni.
Melyik a leghosszabb német szó?
- Tominak nem ízlenek a német ételek.
- Tomi nincs oda a német konyháért.
Hol található a német konzulátus?
Mi lenne a német nyelv vessző nélkül?
Valaki le tudná fordítani ezt a levelet németre?
Sok német beszél két nyelvet: az irodalmi németet és egy nyelvjárást.
Tudsz norvégból németre fordítani?
Egy németnek furcsán hangzik a mondat.
A Német Állami Könyvtár Európa legnagyobb könyvtárainak egyike.
- Ez az egyetlen német mondat, amit ismerek.
- Ez az egyetlen német mondat, amit tudok.
Nördlingen, egy német város, meteoritkáterben épült fel.
Tom lefordította a francia levelet németre.
Egy hónap alatt meg akarok tanulni ezer új német szót.
A német csapat vesztett, és most szomorú vagyok.
A francia-német szótár régebben még nem tartalmazott annyi címszót, mint az angol-német, de jó úton van afelé.
Német énekesnő, viszont angolul énekelt.
Melyik a legszebb város Németországban?
A német Verschlimmbesserung szó egy ellenkező hatást kiváltó, feltételezhetőleg jobbító szándékú dolgot jelöl.
- Jól van, még tizenöt mondatot lefordítok németre, de azután megyek.
- Jól van, még lefordítok tizenöt mondatot németre, de azután megyek.
Ha nem lesek rá a német fordításra, akkor nem értem meg ezt a mondatot.
Ha a németet meg tudtad tanulni, valószínűleg nem lesz semmi problémád a franciával sem.
A német egy nehéz nyelv. Előszeretettel mondják a németek, azonban nem is olyan nehéz a német nyelv.
Amikor az oroszok németül beszélnek, legalább néhány szót értek, de amikor a németek németül, akkor semmit.
Mária nemcsak hogy folyékonyan beszél németül, de érzéke van a német nyelvhez - hibátlanul és akcentus nélkül beszél.
Ez egy német márka, ez meg egy francia, azonban mind a kettő terméket Kínában állítják elő.
- Hogy nevezik, akik Németországban élnek? - Öntelt fontoskodók. - Németeknek. - Igen, de ők öntelt fontoskodók.
III. Frigyes 99 napot volt csak német császár. Erős dohányzás miatt halt meg gégerákban. Így befolyásolta a dohányzás a német történelmet.
Tom alacsony képzettséggel rendelkezett. Noha kétnyelvűként nőtt fel, sem németül sem franciául nem tudott helyesen írni; hanem fonetikusan: ahogy kimondta úgy írt.