Translation of "Echter" in French

0.007 sec.

Examples of using "Echter" in a sentence and their french translations:

Tom ist ein echter Kerl.

Tom est un vrai mec.

Tom ist ein echter Nerd.

Tom est un vrai nerd.

Ist das ein echter Diamant?

Est-ce un vrai diamant ?

Er ist ein echter Freund.

C'est un véritable ami.

Du bist ein echter Sturschädel!

Tu es une vraie tête de mule !

Sie sind ein echter Kerl.

Vous êtes un sacré gaillard.

Tom ist ein echter Tölpel.

Tom est un véritable abruti.

Tom ist ein echter Alleinunterhalter.

Tom est un véritable animateur.

Er ist ein echter Idiot.

C'est un vrai crétin.

Er ist ein echter Bayer.

C'est un vrai Bavarois.

Tom ist ein echter Energievampir.

Tom est un véritable vampire d'énergie.

Ein echter Freund hätte mir geholfen.

Un véritable ami m'aurait aidé.

Dieses Wort ist ein echter Zungenbrecher.

Ce mot est vraiment imprononçable.

Unser Lehrer ist ein echter Trottel.

Notre professeur est un parfait idiot.

Das kann kein echter Diamant sein.

Cela ne peut pas être un vrai diamant.

Ist "Galileo Galilei" sein echter Name?

- Galilée, c’est son vrai nom ?
- Galilée, c’est ton vrai nom ?
- Galileo Galilei, c’est ton vrai nom ?
- Galileo Galilei, c’est son vrai nom ?

Das hier ist keine echter Diamant.

Ce n'est pas un vrai diamant.

Dies kann ein echter Diamant sein.

Ceci peut être un vrai diamant.

Tom ist mein einziger echter Freund.

Tom est mon seul véritable ami.

Ein echter Gentleman verrät seine Freunde nicht.

Un vrai gentleman ne trahit pas ses amis.

Ein echter Wissenschaftler würde nicht so denken.

Un vrai scientifique ne penserait pas de cette manière.

Danke, Tom! Du bist ein echter Freund!

Merci, Tom. Tu es un vrai ami.

Mein letzter Ehemann war ein echter Vollidiot.

Mon dernier mari était vraiment stupide.

„Friedhof der Kuscheltiere“ war ein echter Cliff-Hanger.

« Simetierre » était un vrai suspense.

Ich glaube, dass es ein echter Picasso ist.

Je crois que c'est un authentique Picasso.

Ist das echter Türkis? Zu diesem Preis? Also bitte!

C'est vraiment de la turquoise ? À ce prix-là ? Allons !

- Ich bin kein echter Fisch, ich bin nur ein einfaches Plüschtier.
- Ich bin kein echter Fisch; ich bin lediglich ein Plüschtier.

Je ne suis pas un vrai poisson, je ne suis qu'une simple peluche.

- Du bist ein echter Freund.
- Du bist ein wahrer Freund.

- Tu es un véritable ami.
- Tu es une véritable amie.

Harald Hardrada ist, dass er ein echter Anhänger der Poesie war.

propos de Harald Hardrada, c'est qu'il était un véritable passionné de poésie.

Ich bin kein echter Fisch, ich bin nur ein einfaches Plüschtier.

Je ne suis pas un vrai poisson, je ne suis qu'une simple peluche.

Tom ist ein echter Bayer und kennt Bayern wie seine Westentasche.

Tom est un vrai Bavarois et il connaît la Bavière comme sa poche.

Er ist ein echter Bayer und kennt Bayern wie seine Westentasche.

C'est un vrai Bavarois et il connaît la Bavière comme sa poche.

- Mein letzter Ehemann war wirklich dumm.
- Mein letzter Ehemann war ein echter Vollidiot.

Mon dernier mari était vraiment stupide.

Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern.

Un bon Allemand ne peut souffrir les Français, mais il boit leurs vins très volontiers.

Traci Roach, Besitzerin eines Ladens für exotische Tiere, und nein, das ist kein Künstlername, sondern ihr echter,

Propriétaire d'un magasin d'animaux exotiques, Traci Roach en a fait l'expérience.

"Darin würde ich wie ein echter James Bond aussehen", sagte Dima zu sich, und betrat den Laden.

« Je serais un vrai James Bond, habillé comme ça », se dit Dima, puis il entra dans le magasin.

- Jahrelang wurde das Bild für einen echten Rembrandt gehalten.
- Jahrelang wurde das Gemälde als ein echter Rembrandt angesehen.

Pendant des années le tableau fut considéré comme un Rembrandt authentique.

- Ich glaube, dass es sich um einen echten Picasso handelt.
- Ich glaube, dass es ein echter Picasso ist.

Je crois que c'est un authentique Picasso.

Mary fragte sich, ob sie für Tom nur wie ein einfaches Wort zählte, oder wie ein echter Mensch.

Mary se demandait si elle comptait pour Tom comme un simple mot ou comme une vraie personne.

Mein Cousin hat sich total verändert seit unserer letzten Begegnung: er hat inzwischen drei Kinder und ist ein echter Hausmann geworden.

Mon cousin s'est totalement transformé depuis notre dernière rencontre : il a maintenant trois enfants et est devenu un véritable homme au foyer.

Wenn man uns davon abhält, unsere Sprachen zu lernen, verlieren wir den Sinn für das, was uns seit der Erfindung der Sprache zu Menschen gemacht hat. Es ist ein echter Alzheimer der Zivilisation.

En nous coupant de l'apprentissage de nos langages, nous perdons le sens de ce qui depuis l’invention du langage nous a rendu humains… Un véritable Alzheimer civilisationnel !