Translation of "Désormais" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Désormais" in a sentence and their turkish translations:

- Sois plus prudent, désormais.
- Sois désormais plus prudent.
- Soyez désormais plus prudent.
- Soyez désormais plus prudente.
- Soyez désormais plus prudents.
- Soyez désormais plus prudentes.
- Sois désormais plus prudente.
- Sois plus prudente, désormais.

Şu andan itibaren daha dikkatli olun.

- Nous sommes désormais amis.
- Nous sommes désormais amies.

Biz artık arkadaşız.

- J'y suis désormais habitué.
- J'y suis désormais habituée.

Artık buna alışkınım.

- Nous sommes désormais mariés.
- Nous sommes désormais mariées.

Şimdi evliyiz.

- C'est désormais votre problème.
- C'est désormais ton problème.

- Artık senin sorunun.
- Bu artık senin sorunun.

C'est sensé, désormais.

O şimdi mantıklı.

C'est désormais terminé.

Artık hepsi bitti.

- Tu es désormais en sécurité.
- Vous êtes désormais en sécurité.

Artık güvendesin.

- Tu es désormais une femme.
- Vous êtes désormais une femme.

Sen artık bir kadınsın.

- Tu es désormais un homme.
- Vous êtes désormais un homme.

Artık bir erkeksin.

- J'ai désormais un autre boulot.
- J'ai désormais un autre emploi.

Şimdi başka bir işim var.

- Tout ceci a désormais changé.
- Tout cela a désormais changé.

Bütün onlar şimdi değişti.

- Tu dois être plus prudent, désormais.
- Vous devez être plus prudente, désormais.
- Vous devez être plus prudent, désormais.
- Vous devez être plus prudentes, désormais.
- Vous devez être plus prudents, désormais.
- Tu dois désormais être plus prudente.

Bundan sonra daha dikkatli olmalısın.

Désormais je vois clairement,

Şimdi onu çok açıkça görüyorum

Désormais je vois clairement

Artık çok açık görebiliyorum

C'est une réalité désormais.

Bu, şimdi bir gerçek.

L'école est finie, désormais.

Okul şimdi bitti.

C'est désormais un homme.

O şimdi bir erkek.

C'est désormais une femme.

O adam şimdi bir kadın.

Ça sera différent, désormais.

O şimdi farklı olacak.

Tout est changé, désormais.

Şimdi onun hepsi değişti.

C'est désormais fini, non ?

O şimdi bitti, değil mi?

Désormais, restons en contact.

Bundan böyle, görüşelim.

Je comprends tout, désormais.

Şimdi onun hepsini anlıyorum.

J'apprends désormais le français.

Şimdi Fransızca öğreniyorum.

Est-ce désormais clair ?

Bu şimdi temiz mi?

Nous sommes désormais amis.

Biz artık arkadaşız.

C'est ma ville désormais.

Bu artık benim şehrim.

Elle est désormais médecin.

O şimdi bir doktor.

- Comment payerai-je mes dettes, désormais ?
- Comment payerai-je désormais mes dettes ?

Borçlarımı şimdi nasıl ödeyeceğim.

- Personne ne va désormais te sauver.
- Personne ne va désormais vous sauver.

Artık seni hiç kimse kurtarmayacak.

- Rien ne peut nous arrêter, désormais.
- Rien, désormais, ne peut nous arrêter.

Artık bizi durdurabilecek hiçbir şey yok.

Il fait désormais si sombre

Şu an o kadar karanlık ki...

Notre tâche est désormais achevée.

İşimiz şimdi bitti.

Tu es désormais un adulte.

Sen şimdi bir yetişkinsin.

Désormais, la situation est incontrôlable.

Durum artık kontrolden çıktı.

Je peux désormais mourir heureux.

Artık mutlu bir adam olarak ölebilirim.

Désormais, je me sens mal.

Şimdi kendimi kötü hissediyorum.

Il est comme neuf désormais.

O şimdi yeni kadar iyi görünüyor.

Tom est désormais à l'université.

Tom artık üniversitede.

Je suis plus fort, désormais.

Artık daha güçlüyüm.

L'air conditionné semble désormais fonctionner.

Klima artık çalışıyor gibi görünüyor.

Muiriel a désormais 20 ans.

Bu andan itibaren, Muiriel 20 yaşında.

J'ai désormais un autre emploi.

- Şimdi başka bir işim var.
- Şimdi farklı bir işim var.

Désormais je ne fumerai plus.

- Şu andan itibaren, artık sigara içmeyeceğim.
- Şu andan itibaren sigara içmeyeceğim.

Tout ceci a désormais changé.

Bütün bunlar şimdi değişti.

Nous sommes désormais en sécurité.

Şimdi güvendeyiz.

Je suis désormais également médecin.

Artık ben de bir doktorum.

- J'aimerais désormais aller quelque part ailleurs.
- J'aimerais désormais me rendre quelque part ailleurs.

Şimdi başka bir yere gitmek istiyorum.

- Tu captes, maintenant ?
- Vous captez, maintenant ?
- T'as compris, désormais ?
- Vous avez compris, désormais ?

Ona henüz sahip misin?

- Je me sens désormais plus en confiance.
- Je me sens désormais davantage en confiance.
- Je me sens désormais plus sûr de moi.
- Je me sens désormais plus sûre de moi.

Şimdi daha kendinden emin hissediyorum.

- Tu es désormais vraiment devenu amateur de Noires.
- Tu es désormais vraiment devenu amateur de Noirs.
- Vous êtes désormais vraiment devenu amateur de Noires.
- Tu es désormais vraiment devenue amateur de Noires.
- Tu es désormais vraiment devenue amateur de Noirs.
- Vous êtes désormais vraiment devenu amateur de Noirs.
- Vous êtes désormais vraiment devenue amateur de Noires.
- Vous êtes désormais vraiment devenue amateur de Noirs.
- Vous êtes désormais vraiment devenus amateurs de Noires.
- Vous êtes désormais vraiment devenus amateurs de Noirs.
- Vous êtes désormais vraiment devenues amateurs de Noires.
- Vous êtes désormais vraiment devenues amateurs de Noirs.

Sen gerçekten şimdi karardın.

- Désormais, je vais être là pour toi.
- Désormais, je vais être là pour vous.

Şu andan itibaren, senin için burada olacağım.

- Nous sommes désormais pour ainsi dire morts.
- Nous sommes désormais pour ainsi dire mortes.

Biz şimdi ölü gibiyiz.

- Il n'y a que Dieu qui puisse te venir en aide, désormais.
- Seul Dieu peut désormais vous aider.
- Seul Dieu peut désormais t'aider.

Şu an sana sadece tanrı yardım edebilir.

Freetown était désormais l'épicentre de l'épidémie.

Freetown salgının merkez üssü idi o zaman.

Toute chaleur supplémentaire est désormais bienvenue.

Artık ekstra her vücudun sıcaklığı hoş karşılanıyor.

Tu dois désormais être plus prudente.

Şu andan itibaren daha dikkatli olmalısın.

Il est désormais à son compte.

O şimdi kendi başına.

- Il m'appartient désormais.
- Maintenant, il m'appartient.

Artık o bana ait.

Netflix est désormais disponible en Europe.

Netflix artık Avrupa'da kullanılabilir.

L'université est désormais gratuite en Allemagne.

Üniversite artık Almanya'da ücretsizdir.

Je m'en fais désormais une idée.

Şimdi olayı anlıyorum.

Personne ne peut désormais nous séparer.

Bizi şimdi kimse ayıramaz.

Tout cela appartient désormais au passé.

- Bütün bunlar şimdi geçmişe ait.
- Artık hepsi geçmişte kaldı.

Un ordinateur est désormais absolument indispensable.

Bir bilgisayar şimdi mutlak bir ihtiyaçtır.

Désormais, je vois la vie autrement.

- Hayata şimdi daha farklı bakıyorum.
- Hayata artık daha farklı bakıyorum.

Je suis une femme mariée désormais.

Ben şimdi evli bir kadınım.

- Que pensez-vous maintenant ?
- Que pensez-vous désormais ?
- Que penses-tu maintenant ?
- Que penses-tu désormais ?

Şimdi ne düşünüyorsun?

- Nous sommes prêts, désormais.
- Nous sommes prêtes, désormais.
- Nous sommes maintenant prêts.
- Nous sommes maintenant prêtes.

Şimdi hazırız.

Vous pouvez désormais utiliser ces discours facilement

gibi söylemleri artık rahatlıkla kullanabilirsiniz

Cette entreprise vraiment intelligente est désormais opportuniste

Gerçekten zeka ürünü olan bu şirket artık fırsatçı

Il n'est désormais ni Dieu ni Bouddha.

Şimdi Tanrı ve Buda yok.

Le château se trouve désormais en ruine.

Kale şimdi harabe halinde.

La chanson nous est désormais très familière.

Şarkı şimdi bize çok tanıdık geliyor.

Je suis désormais traité par un médecin.

Ben şimdi bir doktorun bakımı altındayım.

Désormais, je ne te dirai plus rien.

Sana bundan sonra hiçbir şey demeyeceğim.

Nous sommes désormais des gens complètement différents.

Biz artık tamamen farklı insanlarız.

Tu fais désormais partie de la bande.

Sen artık çetenin parçasısın.

Nous sommes désormais responsables de votre protection.

Şu andan itibaren senin korunmandan sorumluyuz.

Le rapport des tailles est désormais exact,

Boyut karşılaştırması artık doğru.

On ne parle que le français désormais.

Bundan sonra, sadece Fransızca konuşacağız.

Je ne peux rien y faire désormais.

- Artık onun hakkında hiçbir şey yapamam.
- Artık o konuda hiçbir şey yapamam.

Je ne te suis désormais plus utile.

Artık sana ihtiyacım yok.

- Tu es le seul pour moi maintenant.
- Tu es la seule pour moi désormais.
- Vous êtes le seul désormais pour moi.
- Vous êtes la seule désormais pour moi.

Şu an benim için tek kişisin.

- Voilà, ta phrase est désormais léguée à la postérité !
- Voilà, ta phrase est désormais confiée à la postérité !

İşte, şimdi cümlen gelecek kuşaklara bırakıldı!

- Le projet de renouveau urbain est désormais bien en route.
- Le projet de rénovation urbaine est désormais bien en route.
- Le projet de renouveau urbain est désormais bien engagé.

Kentsel yenileme projesi şu anda iyi durumda.

Désormais, nous sommes tous un peu plus informés

Ve şu anda bu odadaki herkes biraz daha bilinçli

Raison pour laquelle j'utilise désormais une chaise roulante.

bu yüzden tekerlekli sandalye kullanıyorum.

Les règles concernant les planètes sont désormais brisées.

Artık bir gezegen olmanın bütün kurallarını yıkmıştır.

Et désormais, le déséquilibre de force est établi

Artık güç dengesizliği kurulmuştu,

Selon ces données, l'apocalypse est désormais très proche.

bu verilere göre belkide kıyamet artık çok yakın

Kutuzov se tenait désormais entre Napoléon et Kalouga.

Fakat Kutuzov hala Kaluga yolunu tıkıyordu.

Je sais désormais ce que j'ai à faire.

Yapmak zorunda olduğum şeyi şimdi biliyorum.

Désormais, les choses vont changer, pour le pire.

Şu andan itibaren işler kötüye doğru gidecek.

Elle est désormais plus âgée et plus sage.

O şimdi yaşlı ve akıllı.