Translation of "Quant" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Quant" in a sentence and their spanish translations:

Quant à mes amis,

Mis amigos.

- Sois prudent quant à ce que tu manges.
- Soyez prudent quant à ce que vous mangez.
- Soyez prudente quant à ce que vous mangez.
- Soyez prudents quant à ce que vous mangez.
- Soyez prudentes quant à ce que vous mangez.
- Sois prudente quant à ce que tu manges.

- Tenga cuidado con lo que usted come.
- Tenga cuidado con lo que come.
- Ten cuidado con lo que comes.
- Tened cuidado con lo que coméis.
- Tengan cuidado con lo que comen.

Quant aux forces aériennes c'est pire.

Y la situación de la fuerza aérea es aún peor.

Il est inquiet quant au résultat.

A él le preocupa el resultado.

Quant aux filles, je fais attention.

Con las chicas, me ando con cuidado.

Quant à l'évasion mentale et émotionnelle ?

¿Escapar mentalmente y emocionalmente?

Quant à moi, je préfère celui-ci.

En cuanto a mí, me gusta más este.

J'hésitais quant à la route à prendre.

Yo dudaba sobre qué camino tomar.

Quant à moi, je n'ai aucune objection.

En cuanto a mí, no tengo objeción.

Il y a des questions quant au futur.

Hay algunas preguntas sobre el futuro.

Elles donnèrent des explications différentes quant à l'accident.

Ellos dieron explicaciones diferentes sobre el accidente.

L'enquête se poursuit quant aux causes de l'accident.

- La causa del accidente sigue bajo investigación.
- Todavía se sigue investigando la causa del accidente.

Soyons très prudents quant à ce que nous partageons.

por lo que hay que ser muy cuidadosos con lo que divulgamos.

Avant d'être relâché dans la jungle. Quant à Gubbi...

antes de ser liberado en la selva. En cuanto a Gubbi...

Fourrage contribuent au réchauffement climatique. Quant au protoxyde d'azote,

forrajes contribuyen al calentamiento global. En cuanto al óxido nitroso,

Quant à moi, je préfère le café au thé.

En cuanto a mí, prefiero café a té.

Quant à moi, je veux rester dans la maison.

En cuanto a mí, me quiero quedar en casa.

Quant à moi, je suis une personne assez simple.

En cuanto a mí, soy una persona bastante sencilla.

Quant aux échecs, je ne connais que les règles.

En cuanto al ajedrez, yo sólo conozco las reglas.

A des quotas et au doute quant aux capacités féminines ?

¿Cuotas que pongan en duda la capacidad?

Quant à l'activité de construction pure en pourcentage, je dirais

En cuanto a la actividad de construcción pura como porcentaje, diría que

Quant à l'anglais, personne ne peut faire mieux que moi.

En inglés nadie puede superarme.

Il n'y avait pas d'indice quant à l'identité du meurtrier.

No había ninguna pista de la identidad del asesino.

J'étais désorienté quant à savoir quoi faire par la suite.

No tuve claro qué hacer después.

Je suis donc, très optimiste quant au futur de mon pays.

Estoy llena de esperanza por el futuro de mi país.

Toujours indécis quant à la direction et le chemin à prendre,

Aún sin decidirse por cuál dirección tomar ni en por dónde ir,

Les parents sont toujours inquiets quant au futur de leurs enfants.

Los padres siempre están preocupados por el futuro de sus hijos.

Il n'y a aucun doute quant à savoir qui sera élu.

No cabe duda de quién será electo.

Il y a un optimisme considérable quant à l'amélioration de l'économie.

Hay un considerable optimismo de que la economía mejorará.

- Il est inquiet quant au résultat.
- Il se préoccupe du résultat.

A él le preocupa el resultado.

- Quant à vous, je ne sais pas, mais pour moi c'est vraiment très important.
- Quant à toi, je l'ignore, mais pour moi c'est vraiment très important.

Para ti no lo sé, pero para mí es muy, muy importante.

Nous ne sommes pas d'accord quant à qui appartient à quel groupe.

ciertamente no nos pondremos de acuerdo sobre quién pertenece a ellos.

Est devenu plus décisif et direct quant à ce qu'il voulait dire

se vuelve más decisivo y directo sobre lo que quiere decir

«Quant à vous, Soult, je dis seulement - agissez comme vous le faites toujours.

"En cuanto a ti, Soult, solo digo: actúa como siempre".

éléphants habitués à la météo. De fortes pluies Quant aux girafes, dont le

elefantes acostumbrados al clima. Fuertes lluvias En cuanto a las jirafas, cuyo

- J'hésitais quant à la route à prendre.
- J'hésitais sur la route à prendre.

- Yo dudaba sobre qué camino tomar.
- Dudé acerca de cual camino tomar.

- Je veux rester en vie.
- Quant à moi, je veux rester en vie.

Quiero quedarme vivo.

- Je courus dehors.
- J'ai couru à l'extérieur.
- Quant à moi, je courus dehors.

Yo corrí afuera.

As-tu pris une décision quant à l'endroit où tu iras en vacances ?

¿Has decidido ya dónde ir de vacaciones?

Quant à ma vie au Japon, je n'ai pas de raisons de m'en plaindre.

En lo que respecta al tiempo que viví en Japón, no tengo ningún motivo de queja.

J'ai changé d'avis quant à la promenade et je suis resté à la maison.

Cambié de idea sobre lo de salir, y me quedé en casa.

- Elle a menti en disant qu'elle était enceinte.
- Elle a menti quant à sa grossesse.

Ella mintió sobre estar embarazada.

- Je veux rester dans la maison.
- Quant à moi, je veux rester dans la maison.

Me quiero quedar en la casa.

- Je suis prêt, et toi ?
- Je suis prête, et toi ?
- Je suis prêt, et vous ?
- Je suis prête, et vous ?
- Je suis prêt, et quant à vous ?
- Je suis prêt, et quant à toi ?

Estoy listo, ¿y tú?

- Je doute de l’authenticité de ce document.
- J'ai des doutes quant à l'authenticité de ce document.

Dudo de la autenticidad del documento.

Le concept de Dieu est une fiction créée afin d'atténuer l'ignorance quant à notre propre existence.

El concepto de Dios es una fantasía creada para aliviar el desconocimiento sobre nuestra propia existencia.

Mon père est doué pour faire la cuisine. Quant à ma mère, elle est douée pour manger.

- El padre es bueno para cocinar. Pero respecto a la madre, es buena para comer.
- Mi padre es bueno para cocinar. Pero respecto a mi madre, es buena para comer.

- Je veux rester avec vous.
- Je veux rester avec toi.
- Quant à moi, je veux rester avec toi.

Quiero quedarme contigo.

- J'ai besoin de davantage d'information quant à cette affaire.
- J'ai besoin de davantage d'information sur cette affaire.
- J'ai besoin de plus d'information sur cette affaire.
- Il me faut davantage d'information quant à cette affaire.
- Il me faut plus d'information sur cette affaire.

Necesito más información sobre este asunto.

- Il n'y a guère d'espoir qu'il remporte les élections.
- Il y a bien peu d'espoir quant à sa victoire aux élections.

Casi no hay ninguna esperanza de que gane las elecciones.

La présence de toute banane à la surface de la terre. Quant au miel, nous ne le trouverons pas du tout dans un

tierra de una vez por todas. En cuanto a la miel, no la encontraremos en absoluto en un futuro

Quant à mon pauvre moi, l'été finissant m'a laissé en mauvaise santé, le moral à plat et, pour dire la vérité, également sans le sou.

En lo que a mí se refiere, el languideciente verano me había dejado sin salud, sin fuerzas y, a decir verdad, también sin dinero.

- J'ai été clair depuis le début quant à mes sentiments envers lui.
- Dès le départ, j'ai été claire au sujet de mes sentiments à son égard.

Desde el principio le dejé claro cuáles eran mis sentimientos hacia él.

- Je me suis trompé à mon propre propos.
- Je me suis trompé quant à moi-même.
- Je me suis abusé à mon propre sujet.
- Je me suis trompé à mon propre sujet.

- Me equivoqué acerca de mí mismo.
- Estaba equivocado acerca de mí mismo.

- Le concept de Dieu est une fantaisie créée afin d'atténuer notre ignorance à propos de notre propre existence.
- Le concept de Dieu est une fiction créée afin d'atténuer l'ignorance quant à notre propre existence.

El concepto de Dios es una fantasía creada para aliviar el desconocimiento sobre nuestra propia existencia.

C'est le vrai génie de l'Amérique: que l'Amérique puisse changer. Notre Union peut se perfectionner. Ce que nous avons réalisé jusque-là nous donne de l'espoir quant à ce que nous pouvons et devons réaliser demain.

- Ésa es la verdadera genialidad de América: que América puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.
- Ésa es la verdadera genialidad de Estados Unidos: que Estados Unidos puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.

- Sois sur tes gardes quant aux pickpockets.
- Soyez attentif aux pickpockets.
- Soyez attentif aux voleurs à la tire.
- Soyez attentifs aux voleurs à la tire.
- Soyez attentive aux voleurs à la tire.
- Soyez attentives aux voleurs à la tire.

Debes estar atento de los carteristas.

Certaines personnes qui demandent des corrections de phrases sur Tatoeba ne sont pas celles qui ont détecté les fautes correspondantes, mais agissent pour le compte d'autres personnes masquées. Ceci peut produire une certaine confusion quant aux capacités linguistiques du correcteur apparent.

Ciertas personas que piden la corrección de algunas frases de Tatoeba no son aquellas que han detectado los errores correspondientes, sino que actúan por cuenta de otras personas ocultas. Esto puede provocar una cierta confusión con respecto a las capacidades lingüísticas del aparente corrector.

Rien ne saurait étonner un Américain. On a souvent répété que le mot "impossible" n’était pas français; on s’est évidemment trompé de dictionnaire. En Amérique, tout est facile, tout est simple, et quant aux difficultés mécaniques, elles sont mortes avant d’être nées.

Nada puede pillar por sorpresa a un estadounidense. A menudo se ha dicho que la palabra "imposible" no era francesa. Obviamente, la gente miró en el diccionario equivocado. En Estados Unidos, todo es fácil, todo es simple y las dificultades mecánicas se solucionan antes de surgir.

La femme répondit au serpent : Les fruits des arbres du jardin, nous pouvons en manger ; mais quant au fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en mangerez pas, vous n’y toucherez point, sous peine de mourir.

Respondió la mujer a la serpiente: "Podemos comer del fruto de los árboles del jardín. Mas del fruto del árbol que está en medio del jardín, ha dicho Dios: No comáis de él, ni lo toquéis, so pena de muerte."

C'est la réponse qui a conduit ceux auxquels tant de gens disaient depuis si longtemps d'être cyniques, craintifs et dubitatifs quant à ce qu'il est possible d'accomplir, à prendre en mains l'arc de l'histoire et à le tendre une fois de plus vers l'espoir d'un meilleur jour.

Es la respuesta que permite a aquellos a quienes han dicho por tanto tiempo, por tantas personas, de ser cínicos y temerosos y dudosos acerca de lo que podemos lograr, poner sus manos en el arco de la historia y doblarlo una vez más hacia la esperanza de un mejor día.