Translation of "Façon" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Façon" in a sentence and their russian translations:

De façon impitoyable.

безжалостно.

En aucune façon!

ни за что!

En aucune façon

Ни за что

De toute façon

в любом случае

De toute façon!

в любом случае!

De cette façon

В этом случае

- J'adore votre façon de penser.
- J'adore ta façon de penser.

Мне нравится, как ты думаешь.

- J'aime ta façon de penser.
- J'aime votre façon de penser.

- Мне нравится ваш образ мыслей.
- Мне нравится твой образ мыслей.

- Vous perdrez de toute façon.
- Tu perdras de toute façon.

- Ты всё равно проиграешь.
- Вы всё равно проиграете.

[Notre façon de travailler]

[Как мы работаем]

J'aime sa façon d'écrire.

- Мне нравится, как он пишет.
- Мне нравится, как она пишет.

Peut-être de façon surprenante,

И что самое удивительное,

L'offre décline de façon constante.

а предложение неуклонно снижается.

En fait, de façon concrète,

Рассматривая результаты в контексте,

Plutôt qu'une façon de travailler.

чем нашим обычным подходом.

J'aime ta façon de sourire.

Мне нравится, как ты улыбаешься.

J'aime sa façon de rire.

- Мне нравится, как он смеётся.
- Мне нравится, как она смеётся.

Faisons-le à ta façon.

Давай сделаем по-твоему.

Sa façon de parler m'énerve.

- Его манера говорить меня раздражает.
- Её манера говорить меня раздражает.

J'aime ta façon de rire.

Мне нравится, как ты смеёшься.

Quelle est la bonne façon ?

А как правильно?

J'aime ta façon de penser.

Мне нравится твой образ мыслей.

J'aime votre façon de penser.

Мне нравится ваш образ мыслей.

Tu perdras de toute façon.

Ты всё равно проиграешь.

Vous perdrez de toute façon.

Вы всё равно проиграете.

Elle aime ma façon d'écrire.

Ей нравится, как я пишу.

Il aime ma façon d'écrire.

Ему нравится, как я пишу.

Pense juste de cette façon.

Просто подумайте об этом.

- J'aime la façon dont tu me traites.
- J'aime la façon dont vous me traitez.

- Мне нравится, как ты ко мне относишься.
- Мне нравится, как ты со мной обращаешься.

- Ça ne s'est pas passé de cette façon.
- Ça ne s'est pas produit de cette façon.
- Ça n'est pas arrivé de cette façon.

- Это произошло не так.
- Всё было не так.

Ou pas de la bonne façon.

или кажется незначительной.

C'est la meilleure façon de faire.

Вот как надо всех просвещать.

De façon consensuelle et non-monogame.

договорившись о не-моногамии.

Et une façon d'en effacer l'information.

и возможность удаления информации.

D'une façon que personne n'a anticipée ?

хотя этого никто не ожидал?

Notre façon de nous réunir importe

То, как мы собираемся вместе, имеет значение,

ES : C'est une nouvelle façon d'interagir.

ЭШ: Итак, это был новый способ взаимодействия.

Mais j'ai changé ma façon d'étudier.

Но потом я изменила подход к обучению.

Si nous allons de cette façon

если мы пойдем этим путем

Faisons notre main de cette façon

давайте сделаем нашу руку таким образом

C'est la meilleure façon d'apprendre l'anglais.

Это лучший способ выучить английский.

De toute façon, c'est trop tard.

В любом случае уже слишком поздно.

Il y a une autre façon.

Есть другой способ.

Je n'aime pas sa façon grossière.

Мне не нравится его грубое поведение.

D'une certaine façon de parler, oui.

- Если можно так сказать, да.
- Если можно так выразиться, да.

Ce n'est qu'une façon de parler.

- Это просто фигура речи.
- Это всего лишь фигура речи.
- Это просто оборот речи.

Nous étions surveillés de façon permanente.

Мы находились под постоянным наблюдением.

J'allais le faire de toute façon.

- Я в любом случае собирался это сделать.
- Я всё равно собирался это сделать.

C'est sa façon habituelle de parler.

- Это его обычная манера разговаривать.
- Это её обычная манера разговаривать.

De toute façon, je t'appelle demain.

Я тебе в любом случае завтра позвоню.

Je ferai ça à ma façon.

Я сделаю это по-своему.

L'idée est stupide de toute façon.

- Идея в любом случае дурацкая.
- Идея всё равно дурацкая.

Elle se comporte de façon bizarre.

Она странно себя ведёт.

Le soleil brille de façon éclatante.

- Солнце светит ясно.
- Ярко светит солнце.

Pourquoi le faire de façon compliquée ?

Зачем это делать таким трудным способом?

Il veut vivre à sa façon.

Он хочет жить по-своему.

- En aucune façon.
- En aucune manière.

Никоим образом.

Il se comporte de façon bizarre.

Он странно себя ведёт.

J'aime la façon dont tu écris.

Мне нравится, как ты пишешь.

Sa façon de penser est banale.

У него шаблонное мышление.

Façon incroyable de générer des ventes.

Удивительный способ генерации продаж.

- Pourquoi est-ce que tu réagis de cette façon ?
- Pourquoi réagis-tu de cette façon ?

Почему ты так реагируешь?

- Pensez-vous que ma façon d'enseigner est mauvaise ?
- Penses-tu que ma façon d'enseigner est mauvaise ?

Ты считаешь, что мой метод обучения неверен?

- Puis-je vous aider d'une quelconque façon ?
- Est-ce que je peux t'aider d'une quelconque façon ?

- Я могу тебе как-то помочь?
- Я могу вам как-то помочь?

- J'aime la façon dont tu écris.
- J'aime votre façon d'écrire.
- J'aime la manière dont vous écrivez.

Мне очень нравится, как ты пишешь.

C'était une façon extrême de vivre écologiquement

Таким образом я жил бы исключительно экологично

à la façon dont la pierre rougeoie

к оранжевому зареву на скале,

C'est peut-être une façon peu orthodoxe

Так что, возможно, это нестандартный для животного способ

En tant que façon d'être au monde.

как образа жизни в этом мире.

Devrait être approché de la même façon.

нужно подходить точно так же.

D'empêcher les autres d'agir de façon similaire

не давать другим вести себя так же

ça sonnait un peu de façon mécanique.

ваш ответ звучит заученным.

Mais c'était ma façon d'articuler la race

но именно это делало меня выразителем расы

De toute façon ... tout est problème juridique

во всяком случае ... все это юридическая проблема

De toute façon revenons à notre enfance

в любом случае давайте вернемся в наше детство

Mais qui est SSI de toute façon?

Но кто такой SSI?

De toute façon revenons à notre sujet

в любом случае давайте вернемся к нашей теме

Ne me regarde pas de cette façon.

Не смотри на меня так.

Je n'aime pas sa façon de parler.

Мне не нравится его манера говорить.

Voici la meilleure façon de faire ça.

Вот самый лучший способ сделать это.

Quelle est la meilleure façon de voyager ?

- Какой самый лучший способ путешествовать?
- Как лучше путешествовать?
- Каким образом лучше всего путешествовать?

De toute façon on va tous mourir.

Мы всё равно все умрём.

L'espérance de vie augmente de façon continue.

Продолжительность жизни неуклонно растёт.

Et notre façon de penser les projections.

и наш образ мышления о проекциях.

Cette porte ne peut s'ouvrir d'aucune façon.

Эту дверь никак не открыть.

J'aime la façon dont vous me traitez.

- Мне нравится, как вы относитесь ко мне.
- Мне нравится, как ты относишься ко мне.
- Мне нравится то, как ты относишься ко мне.
- Мне нравится то, как вы относитесь ко мне.
- Мне нравится, как ты ведёшь себя со мной.
- Мне нравится то, как ты ведёшь себя со мной.
- Мне нравится, как вы ведёте себя со мной.
- Мне нравится то, как вы ведёте себя со мной.

Ce n'est pas une façon de faire.

Это не так делается.

Elle n'aime pas ma façon de parler.

Ей не нравится моя манера говорить.

De toute façon, je n'ai pas d'argent.

У меня всё равно нет денег.