Translation of "Vécu" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Vécu" in a sentence and their portuguese translations:

- Avez-vous vécu ici ?
- As-tu vécu ici ?

- Você morou aqui?
- Vocês moraram aqui?

J'ai vécu ici.

Eu vivi aqui.

- J'ai déjà vécu à Coïmbre.
- J'ai déjà vécu à Coimbra.

- Já morei em Coimbra.
- Eu já morei em Coimbra.

As-tu vécu ici ?

Você viveu aqui?

Avez-vous vécu ici ?

Vocês viveram aqui?

Où avez-vous vécu ?

- Onde vocês moravam?
- Onde você morava?

- Avez-vous vécu ici ?
- As-tu vécu ici ?
- Demeurais-tu ici ?

Você morou aqui?

- J'ai vécu ici toute ma vie.
- J'ai vécu ici ma vie entière.

Vivi aqui a vida toda.

- Avez-vous vécu longtemps en Angleterre ?
- Tu as vécu longtemps en Angleterre ?

Você morou na Inglaterra por muito tempo?

Alors où as-tu vécu ?

Então onde você morou?

J'ai vécu ici pendant longtemps.

Vivo aqui há muito tempo.

- Il semble qu'il ait vécu en Espagne.
- Il semble avoir vécu en Espagne.

Ele parece ter vivido na Espanha.

- J'ai vécu trois ans au Brésil.
- J'ai vécu pendant trois ans au Brésil.

Eu morei no Brasil durante três anos.

- J'ai vécu à l'étranger pendant dix ans.
- J'ai vécu dix ans à l'étranger.

- Eu morei no estrangeiro por dez anos.
- Eu vivi no estrangeiro por dez anos.
- Vivi no exterior por dez anos.
- Eu morei no exterior por dez anos.
- Morei no exterior por dez anos.
- Eu vivi no exterior por dez anos.

Enfant, Bob a vécu à Boston.

Quando criança, Bob morou em Boston.

Il a vécu jusqu'à 90 ans.

Ele viveu até os 90 anos.

Elle a vécu une vie solitaire.

Ela vivia uma vida solitária.

J'ai vécu une expérience extra-corporelle.

Eu tive uma experiência extracorpórea.

Il a vécu une longue vie.

Ele viveu uma longa vida.

J'ai vécu ici pendant trente ans.

Eu vivi aqui durante trinta anos.

J'ai vécu ici toute ma vie.

Vivi aqui a vida toda.

Tom a vécu une enfance terrible.

Tom viveu uma infância terrível.

J'ai vécu deux mois à Vancouver.

Morei em Vancouver por dois meses.

Elle a toujours vécu à Otaru.

Ela sempre viveu em Otaru.

Il a vécu une dure vie.

Ele viveu uma vida dura.

Il semble avoir vécu en Espagne.

Ele parece ter vivido na Espanha.

J'ai vécu trois ans en Australie.

- Eu morei na Austrália por três anos.
- Morei na Austrália por três anos.

- Ils ont vécu en Espagne pendant plusieurs années.
- Elles ont vécu en Espagne pendant plusieurs années.

Eles moraram na Espanha por muitos anos.

Ma tante a vécu une vie réservée.

- Minha tia viveu uma vida feliz.
- Minha tia teve uma vida feliz.
- Minha tia levou uma vida feliz.

J'ai vécu à New York l'année dernière.

- Morei em Nova Iorque o ano passado.
- Eu morei em Nova Iorque o ano passado.

J'ai vécu à l'étranger pendant dix ans.

- Vivi dez anos no exterior.
- Eu morei fora durante dez anos.
- Morei fora durante dez anos.

J'ai vécu au Brésil pendant trois ans.

- Eu morei no Brasil por três anos.
- Morei no Brasil por três anos.

J'ai vécu un véritable enfer pendant deux ans.

Passei dois anos infernais.

Combien de temps as-tu vécu à Sanda ?

Quanto tempo você morou em Sanda?

Elle a vécu là-bas environ cinq années.

Ela viveu lá por uns cinco anos.

Combien de temps ont-ils vécu en Angleterre ?

- Eles moraram na Inglaterra por quanto tempo?
- Elas moraram na Inglaterra por quanto tempo?
- Quanto tempo eles viveram na Inglaterra?
- Quanto tempo elas viveram na Inglaterra?
- Quanto tempo eles moraram na Inglaterra?
- Quanto tempo elas moraram na Inglaterra?

Il a vécu à Ankara pendant six ans.

Ele viveu em Ancara durante seis anos.

On disait qu'un grand poète avait vécu ici.

Dizia-se que um grande poeta vivera aqui.

Combien de temps a vécu la civilisation maya ?

Por quanto tempo floresceu a cultura maia?

J'avais oublié que Tom avait vécu à Boston.

- Eu esqueci que Tom costumava morar em Boston.
- Eu me esqueci de que Tom morara em Boston.

Je n'ai pas vécu à Sanda l'année dernière.

Eu não estava morando em Sanda o ano passado.

Bell a vécu à Londres, n'est-ce pas ?

- O Bell morava em Londres, né?
- O Bell morou em Londres, não é?

Mon oncle a vécu dix ans à Paris.

- Meu tio viveu em Paris durante dez anos.
- Meu tio morou em Paris durante dez anos.

Ressentir que derrière tout ce qui peut être vécu

Sentir que por trás de tudo pode ser experimentado

Tom a vécu à Boston pendant plus d'un an.

Tom viveu em Boston durante mais de um ano.

Combien de temps a-t-il vécu à Ankara?

Por quanto tempo ele morou em Ankara?

Combien de temps avez-vous vécu sur cette île?

Por quanto tempo você morou na ilha?

Elles ont vécu à Alger pendant plus d'un an.

Eles moraram em Argel durante mais de um ano.

Peut-être avez-vous toujours vécu la même chose.

Talvez você sempre experimentou a mesma coisa.

J'ai déjà vécu la majeure partie de ma vie.

Já vivi a maior parte da minha vida.

La famille d'éléphants a vécu une tragédie pendant la nuit.

... a noite trouxe tragédia à família de elefantes.

Cette année, il a vécu le tournant de sa vie

este ano ele viveu o momento decisivo de sua vida

Il a vécu de crackers et d'eau pendant trois jours.

Ele viveu de bolachas e água por três dias.

Ces deux dernières années, il n'a vécu que pour l'espéranto.

Nos últimos dois anos, ele viveu exclusivamente para o esperanto.

- Je vivais dans la félicité.
- J'ai vécu dans la félicité.

Eu vivia feliz.

- Avez-vous déjà vécu à Boston ?
- Avez-vous déjà habité à Boston ?
- As-tu déjà vécu à Boston ?
- As-tu déjà habité à Boston ?

Você já morou em Boston?

Il a vécu à l'étranger la majeure partie de sa vie.

Ele viveu no exterior a maior parte de sua vida.

Personne n'a jamais été là et a vécu pour raconter l'histoire.

- Jamais alguém, que esteve lá, viveu para contar a história.
- Ninguém jamais esteve ali e saiu com vida para contar a história.

À vingt-cinq ans, elle avait déjà vécu dans cinq pays différents.

Aos 25 anos, ela tinha morado em cinco países diferentes.

Tom apprécie Boston plus que tout autre endroit où il a vécu.

O Tom gosta de Boston mais do que qualquer outro lugar em que tenha vivido.

- C'est la maison où je vivais quand j'étais petit.
- C'est la maison où j'ai vécu quand j'étais enfant.
- C'est la maison où j'ai vécu lorsque j'étais enfant.

Essa é a casa em que vivi quando eu era uma criança.

- Je pense qu'il est temps que je reconsidère la manière dont j'ai vécu.
- Je pense qu'il est temps que je remette en cause la manière dont j'ai vécu.

Eu acho que é hora de eu reconsiderar como eu tenho vivido.

Je pense que Beethoven est le plus grand compositeur qui ait jamais vécu.

- Para mim, Beethoven é o maior compositor que já existiu.
- Eu acho que Beethoven é o mais importante compositor que já existiu.

- Il vécut jusqu'à quatre-vingts ans.
- Il a vécu jusqu'à quatre-vingts ans.

Ele viveu até os oitenta anos.

Je ne peux pas dire que M. Kelly ait vécu une vie de saint.

Não posso dizer que o Sr. Kelly viveu uma vida de santo.

Je suis venu à Tokyo il y a trois ans et ai vécu ici depuis.

Eu vim a Tóquio há três anos e desde então vivo aqui.

- Elle vécut avec lui toute sa vie.
- Elle a vécu avec lui toute sa vie.

Ela morou com ele a vida toda.

Ô rage ! Ô désespoir ! Ô vieillesse ennemie ! N'ai-je donc tant vécu que pour cette infamie ?

Oh raiva! Oh desespero! Oh velhice inimiga! Será que vivi tanto apenas para essa infâmia?

Je pense que le fait que j'ai vécu avec toi a influencé la façon dont tu vis.

- Eu acho que morar com você influenciou a sua forma de viver.
- Eu acho que morar com você influenciou seu estilo de vida.

On peut dire par son intention qu'elle a vécu dans un pays hispanophone quand elle était jeune.

Você pode dizer pela entonação dela que ela viveu num país de língua espanhola quando era jovem.

Bien sûr, je suis un peu triste de quitter cette ville, où j'ai vécu pendant de nombreuses années.

É claro que estou um pouco triste por deixar esta cidade, onde morei por muitos anos.

La vie est un sommeil, l'amour en est le rêve, et vous aurez vécu, si vous avez aimé.

A vida é um sono, nele surgindo qual sonho o amor. E só poderá dizer que viveu aquele que amou.

- Après avoir été diplômé de l'école, j'ai de nouveau emménagé chez moi et vécu avec mes parents pendant trois ans.
- Après avoir été diplômée de l'école, j'ai de nouveau emménagé chez moi et vécu avec mes parents durant trois ans.

Depois que eu me formei na faculdade, eu voltei para casa e morei com meus pais por três anos.

J'ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. Je les ai vu de très près. Ça n'a pas trop amélioré mon opinion.

Tenho vivido muito com adultos e pude observá-los bem de perto. Mas isso em nada contribuiu para melhorar minha opinião.

Ceux qui ne lisent pas n'auront à 70 ans vécu qu’une seule vie : la leur ! Ceux qui lisent auront vécu 5 000 ans : ils étaient là quand Caïn a tué Abel, quand Renzo a épousé Lucia et quand Leopardi admirait l’infini … parce que lire est l’immortalité à l'envers.

Quem não lê, aos 70 anos terá vivido apenas uma vida: a sua própria! Aquele que lê terá vivido 5.000 anos: estava presente quando Caim matou Abel, quando Renzo se casou com Lucia, quando Leopardi admirava o infinito... porque a leitura é uma imortalidade para trás.

Les gens qui ont vécu ce que l'on nomme des "rêves lucides" les décrivent souvent comme "plus réels que la réalité". De même, après s'être réveillé d'un "rêve lucide", ils décrivent la réalité comme un "rêve fantasque".

Pessoas que experienciaram os chamados "sonhos lúcidos" muitas vezes os descrevem como sendo "mais reais que a realidade". Eles também descrevem a realidade, após acordar de um "sonho lúcido", como um "sonho fantástico".