Translation of "Crains" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Crains" in a sentence and their japanese translations:

- Je crains de vous avoir offensé.
- Je crains de vous avoir offensés.
- Je crains de vous avoir offensée.
- Je crains de vous avoir offensées.
- Je crains de t'avoir offensé.
- Je crains de t'avoir offensée.

君を怒らせてしまったようだな。

- Je crains que vous vous égariez.
- Je crains que vous vous perdiez.
- Je crains que tu te perdes.
- Je crains que tu t'égares.

君が迷うんじゃないかと心配だ。

Je ne crains rien.

- 私は何も恐くはありません。
- 私は何も恐くありません。

- Je crains qu'il ne pleuve demain.
- Je crains qu'il pleuve demain.

明日は雨になりそうだ。

Je crains qu'il pleuve demain.

- 明日は雨が降るだろうと思う。
- どうやら明日は雨のようだ。
- あした雨が降るんじゃないかと心配だ。
- あいにく明日は雨のようだね。

Je crains de m'être enrhumé.

- どうも風邪をひいたようです。
- 風邪を引いたみたいなんです。

Je crains pour sa vie.

彼の命が心配だ。

Je crains pour sa santé.

彼の健康が心配だ。

- Je crains pour l'avenir de l'humanité.
- Je crains pour l'avenir de l'espèce humaine.

人類の未来が心配だ。

- Je crains que tu m'aies mal compris.
- Je crains que tu m'aies mal comprise.

あなたは私を誤解しているようです。

Je crains qu'elle refuse ma demande.

彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。

Je crains qu'il en soit incapable.

彼はそれができないと思う。

Je crains qu'il ne puisse venir.

彼は来られないかもしれません。

Je crains qu'il ne vienne pas.

彼は来ないのではないかと思う。

Je crains d'être éventuellement en retard.

遅刻するのではないかと心配だ。

Je crains que les choses n'empirent.

事態は悪化するのではないかと思う。

Je ne crains pas la mort.

私は死ぬことを恐れていません。

Je crains de ne pouvoir t'aider.

- お役に立てないと思います。
- 申し訳ないけど、手伝ってあげられないんだ。

- Je crains que la rumeur soit avérée.
- Je crains que la rumeur ne soit avérée.

- その噂は残念ながら本当だ。
- そのうわさは残念ながら事実である。

Je crains d'avoir contracté une maladie vénérienne.

性病にかかっているかもしれません。

Je crains que nous perdions la partie.

私はその試合に負けると思う。

Je crains que nous n'arrivions trop tard.

もう間に合わないと思う。

Je crains que la ligne soit occupée.

あいにく話中です。

Je crains que ton plan ne fonctionne pas.

君の計画はうまくいかないのではないかと思う。

Je crains de n'être doué que pour manger.

僕、無芸大食で何の取り柄もないんです。

Je crains qu'il ne reconnaisse jamais sa culpabilité.

彼は絶対に自分の罪を認めないだろう。

Je crains que nous ne soyons en retard.

遅れるのではないかと思う。

Je crains d'avoir mangé quelque chose de mauvais.

私は何か悪いものを食べたようだ。

Je crains qu'il ne reste plus de café.

コーヒーは少しも残っていないと思う。

Je crains qu'il ne pleuve dans l'après-midi.

- おそらく午後に雨が降るでしょう。
- あいにく午後から雨になりますよ。

- Je crains que le livre dépasse sa capacité de compréhension.
- Je crains que le livre ne dépasse son entendement.

その本は彼の理解を超えていると思う。

- Je crains que vous ne soyez descendu au mauvais endroit.
- Je crains que vous ne soyez descendue au mauvais endroit.
- Je crains que vous ne soyez descendus au mauvais endroit.

間違った場所で降りられたようですね。

- J'ai bien peur que non.
- Je crains que non.

- 残念ながら、冗談ではないんです。
- 残念ですがありません。
- 残念だけど、そうは思えない。
- 間に合わないんじゃないだろうか。

- Oui, j'en ai bien peur.
- Oui, je le crains.

はい、残念ながらそのとおりです。

Je crains de ne pas l'avoir très bien expliqué.

どうも私の説明はちっともうまくなかったようだ。

« Réussira-t-il son examen ? » « Je crains que non. »

「彼は試験に合格するでしょうか」「だめだと思います」

Je crains d'entrer en collision avec un tel camion.

- そんなトラックに衝突したら大変だ。
- そんなトラックに衝突したらどうしよう。

Je crains que mes désirs ne soient pas assouvis.

私の願いがかなわないと恐れている。

- Crains-tu les chiens ?
- As-tu peur des chiens ?

犬が怖いの?

Je crains ne pas être qualifiée pour exprimer mes opinions.

私は 自分の思いを伝える資格が ないと思っています

« Est-ce qu'il va y arriver ? » « Je crains que non. »

「彼は成功するだろうか」「どうも怪しい」

Je crains que ce ne soit pas une bonne idée.

余りよい考えではないと思いますが。

J'aimerais vraiment venir mais je crains de n'être trop occupé.

行きたいことはやまやまですが、あいにく忙し過ぎるのではないかと思います。

- J'ai peur des bêtes sauvages.
- Je crains les animaux sauvages.

- 私は野獣が恐い。
- 私は野生の動物が怖い。

Je crains que quelque chose n'aille pas avec ma montre.

時計がどこか故障しているらしい。

Je crains que ce travail ne soit trop dur pour vous.

君にはちょっと荷が勝っているね。

Je crains de ne pas pouvoir me faire comprendre en anglais.

- 私の英語では話が通じないのではないかと思います。
- 私の英語ではわかってもらえないんじゃないかと思います。

- Je crains que nous ne soyons pas en mesure de t'aider demain.
- Je crains que nous ne soyons pas en mesure de vous aider demain.

私たち、あしたはお手伝いできないと思います。

- Je crains qu'il commette une erreur.
- J'ai peur qu'il commette une erreur.
- Je crains qu'il ne commette une erreur.
- J'ai peur qu'il ne commette une erreur.

- 彼が失敗しないかと心配だ。
- 彼が間違いを犯すのではないかと私は案じている。

- J'ai peur qu'il pleuve ce soir.
- Je crains qu'il pleuve ce soir.

今夜は雨のようだ。

- J'ai peur des tremblements de terre.
- Je crains les tremblements de terre.

私は地震が怖い。

- Je ne crains pas de mourir.
- Je n'ai pas peur de mourir.

僕は死ぬことが怖くないです。

- Je n'ai pas peur de la mort.
- Je ne crains pas la mort.

私は死ぬことを恐れていません。

- Craignez-vous les chiens ?
- Crains-tu les chiens ?
- As-tu peur des chiens ?

犬が怖いの?

Désolé de vous déranger mais je crains que quelque chose d'urgent soit survenu.

ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。

Je crains que ce travail ne prenne la majeure partie de mon temps.

この仕事に私の時間の大半は食われてしまいそうだ。

- Je n'ai peur de rien.
- Je ne crains rien.
- Rien ne me terrifie.

私は何も恐くはありません。

- Ne craignez pas de faire des erreurs.
- Ne crains pas de commettre des erreurs.

間違いをしてもかまわない。

Je crains que nous ne puissions exclure la possibilité qu'elle puisse avoir la maladie.

彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。

Je crains qu'il n'y ait pas grand-chose que je puisse faire pour aider.

残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。

- J'ai peur de ne plus avoir de café.
- Je crains de ne plus avoir de café.

コーヒーが足りません。

- De quoi as-tu peur ?
- De quoi avez-vous peur ?
- Que craignez-vous ?
- Que crains-tu ?

何が怖いの?

Je ne crains plus rien après avoir reçu un tel flot d'injures. En fait, je m'en sens revigoré.

これだけ悪口雑言を浴びせられれば、後は怖いものなどありゃしない。かえってすっきりするよ。

- Je n'ai peur de rien.
- Je ne crains rien.
- Je n'ai pas peur de quoi que ce soit.

私は何も恐くありません。

Il est vrai que votre idée est bonne, mais je crains qu'elle ne soit difficile à mettre en œuvre.

なるほどそれはよい考えだが、実行が難しいと思う。

- De quoi as-tu peur ?
- Que crains-tu ?
- De quoi as-tu si peur ?
- De quoi as-tu peur ?

- 何が怖がっているの?
- 何が怖いの?

- « Est-ce que ça va s'éclaircir bientôt ? » « J'ai bien peur que non. »
- « Cela va-t-il s'éclaircir bientôt ? » « Je crains que non. »

「すぐに晴れるだろうか」「晴れないでしょう」

- Je n'ai peur de rien.
- Je ne crains rien.
- Rien ne me terrifie.
- Je n'ai pas peur de quoi que ce soit.

私は何も恐くはありません。

- J'ai bien peur que vous n'ayez un mauvais numéro.
- J'ai peur que vous ayez le mauvais numéro.
- Je crains que vous n'ayez le mauvais numéro.

- 番号違いのようですが。
- 番号違いにおかけになっているようですよ。
- 番号をお間違えです。
- 番号が間違っています。
- 番号が違っています。
- 電話番号をお間違えだと思います。
- 番号をお間違えのようですが。

- Je ne crains pas le froid, mais je ne tolère pas la chaleur.
- Le froid ne me fait rien, mais je ne peux pas supporter la chaleur.

寒さは平気だが暑さには耐えられない。

- J'ai raté une marche dans l'escalier et j'ai bien peur de m'être foulé la cheville.
- J'ai raté une marche dans l'escalier et je crains de m'être foulé la cheville.

階段を踏みはずして足首を捻挫したようです。

- « Est-ce qu'il va bientôt s'arrêter de pleuvoir ? » « J'ai bien peur que non. »
- « Est-ce qu'il va bientôt cesser de pleuvoir ? » « J'ai bien peur que non. »
- « Est-ce qu'il va bientôt s'arrêter de pleuvoir ? » « Je crains que non. »

- 「雨がすぐあがるでしょうか」「あがらないと思うよ」
- 「雨はすぐやむかな」「やまないと思うよ」
- 「雨はすぐに上がるでしょうか」「すぐには上がらないと思います」