Translation of "Serons" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Serons" in a sentence and their italian translations:

- Quand serons-nous arrivés ?
- Quand y serons-nous ?

- Quando arriviamo?
- Noi quando arriviamo?
- Quando arriveremo?
- Noi quando arriveremo?

Nous serons prêts.

- Saremo pronti.
- Noi saremo pronti.

Nous serons déçus.

- Saremo delusi.
- Noi saremo delusi.

Nous serons jaloux.

- Saremo gelosi.
- Noi saremo gelosi.

Où serons-nous ?

- Dove saremo?
- Noi dove saremo?
- Dove saremo noi?

Nous serons voisins.

- Saremo vicini.
- Noi saremo vicini.
- Saremo vicine.
- Noi saremo vicine.

- Nous ne serons pas jugés.
- Nous ne serons pas jugées.

- Non saremo giudicati.
- Noi non saremo giudicati.
- Non saremo giudicate.
- Noi non saremo giudicate.

Où nous serons consternés

in cui non ci sentiamo bene

Nous serons en colère.

- Saremo arrabbiate.
- Noi saremo arrabbiate.
- Saremo arrabbiati.
- Noi saremo arrabbiati.

Nous serons fermés demain.

- Siamo chiusi domani.
- Siamo chiuse domani.
- Noi siamo chiusi domani.
- Noi siamo chiuse domani.

Nous serons toujours amis.

Saremo amici per sempre.

Demain nous serons mardi.

Domani è martedì.

Nous serons à l'hôpital.

- Saremo in ospedale.
- Noi saremo in ospedale.
- Saremo all'ospedale.
- Noi saremo all'ospedale.

Nous serons bientôt ensemble.

- Saremo assieme presto.
- Noi saremo assieme presto.

Demain nous serons lundi.

Domani è lunedì.

Demain nous serons jeudi.

Domani è giovedì.

- Nous serons là.
- Nous y serons.
- On y sera.
- On sera là.

- Saremo lì.
- Noi saremo lì.
- Ci saremo.
- Noi ci saremo.

- Je sens que nous serons heureux.
- Je sens que nous serons heureuses.

Credo che saremo felici.

Nous ne serons jamais d'accord.

- Non saremo mai d'accordo.
- Noi non saremo mai d'accordo.

Nous ne serons pas prêts.

- Non saremo pronti.
- Noi non saremo pronti.

Nous ne serons pas jaloux.

- Non saremo gelosi.
- Noi non saremo gelosi.

Nous serons heureux de coopérer.

- Saremo felici di cooperare.
- Noi saremo felici di cooperare.

Nous serons ensemble pour toujours.

Staremo insieme per sempre.

Nous serons prêts à temps.

- Saremo pronti in orario.
- Saremo pronte in orario.

Allez ! Nous serons en retard.

Avanti! Saremo in ritardo.

Nous y serons demain après-midi.

- Saremo lì domani pomeriggio.
- Noi saremo lì domani pomeriggio.

Nous serons bientôt probablement tous morts.

- Probabilmente saremo tutti morti presto.
- Probabilmente saremo tutte morte presto.

Nous serons là dans trente minutes.

- Saremo lì tra trenta minuti.
- Noi saremo lì tra trenta minuti.
- Saremo lì fra trenta minuti.
- Noi saremo lì fra trenta minuti.

Nous serons à peu près vingt.

Saremo circa venti.

Nous serons là à deux heures trente.

- Saremo lì alle 2:30.
- Noi saremo lì alle 2:30.
- Saremo lì alle due e mezza.
- Noi saremo lì alle due e mezza.

- Demain nous serons mercredi.
- Demain, c'est mercredi.

Domani è mercoledì.

Nous serons probablement partis pour quelques jours.

Probabilmente ce ne andremo per qualche giorno.

Nous serons tous morts, à la fin.

- Saremo tutti morti alla fine.
- Noi saremo tutti morti alla fine.
- Saremo tutte morte alla fine.
- Noi saremo tutte morte alla fine.
- Un giorno o l'altro moriremo tutti.

- Demain, si Dieu le veut, nous serons avec tes parents.
- Demain, si Dieu veut, nous serons avec tes parents.
- Demain, si Dieu le veut, nous serons avec vos parents.

- Domani, se Dio vuole, saremo con i tuoi genitori.
- Domani, se Dio vuole, saremo con i suoi genitori.
- Domani, se Dio vuole, saremo con i vostri genitori.

Et qui dit que nous serons toujours petits ?

E chi lo dice che rimarremo sempre piccoli?

- On y est bientôt ?
- Y serons-nous bientôt ?

Stiamo arrivando finalmente?

- On arrivera trop tard.
- Nous serons en retard !

- Saremo in ritardo.
- Noi saremo in ritardo.
- Saremo troppo in ritardo.
- Noi saremo troppo in ritardo.

Sa sœur et moi serons de bons amis.

Io e sua sorella saremo buoni amici.

Nous serons assis devant un verre de bière.

Ci sederemo davanti ad un bicchiere di birra.

Nous y serons dans une dizaine de minutes.

Saremo lì tra dieci minuti.

- Demain, si Dieu le veut, nous serons avec tes parents.
- Demain, si Dieu veut, nous serons avec tes parents.

Domani, se Dio vuole, saremo con i tuoi genitori.

Et nous ne serons jamais capables de tout savoir,

e non saremo mai in grado di sapere tutto

Il semble que nous serons un peu en retard.

- Sembra che saremo un po' in ritardo.
- Sembra che noi saremo un po' in ritardo.

Demain à cette heure-ci nous serons à Boston.

Domani a quest'ora saremo a Boston.

Nous serons à la maison toute la journée aujourd'hui.

Saremo a casa per tutto il giorno oggi.

J'espère que nous serons à la maison pour Noël.

Spero che saremo a casa per Natale.

Nous serons à la maison toute la journée de demain.

- Saremo a casa per tutto il giorno domani.
- Noi saremo a casa per tutto il giorno domani.

Serons-nous à l'heure pour le début de la fête ?

Saremo puntuali per l'inizio della festa?

Nous serons également en mesure d'élever des vaches et des moutons.

Potremo allevare anche mucche e pecore.

- Nous n'aurons bientôt plus d'essence.
- Nous serons bientôt à court d'essence.

Presto non avremo più petrolio.

Pensez-vous que nous serons capables de faire ceci sans aucune aide ?

Pensate che riusciremo a farlo senza aiuto altrui?

Je pense que nous serons capables de réaliser la vision de Coretta Scott.

allora penso che la visione di Coretta Scott potrebbe avverarsi.

Je commence à penser que nous ne serons jamais capables de faire ceci.

Sto cominciando a pensare che non riusciremo mai a farlo.

C'est d'abord la révolte contre la tyrannie du fantôme suprême de la théologie, contre Dieu. Il est évident que tant que nous aurons un maître au ciel, nous serons esclaves sur la terre.

La prima rivolta è contro la tirannia suprema della teologia, del fantasma di Dio. Finché abbiamo un padrone in cielo, saremo schiavi sulla terra.

Comme l’eau, comme le gaz, comme le courant électrique viennent de loin dans nos demeures répondre à nos besoins moyennant un effort quasi nul, ainsi serons-nous alimentés d’images visuelles ou auditives, naissant et s’évanouissant au moindre geste, presque à un signe.

Proprio come l'acqua, il gas e l'elettricità sono portati nelle nostre case da lontano per soddisfare le nostre esigenze in risposta ad un minimo sforzo, così ci saranno fornite delle immagini visive o uditive, che appaiono e scompaiono con un semplice movimento della mano, poco più di un segno.

Mais je serai toujours sincère avec vous concernant les défis que nous affrontons. Je vous écouterai, en particulier quand nous serons en désaccord. Et avant tout, je vous demanderai de rejoindre le travail de reconstruction de cette nation, de la même façon que cela a été fait aux États-Unis depuis 221 ans; bloc par bloc, pierre par pierre, main calleuse après main calleuse.

Ma io sarò sempre sincero con voi riguardo alle sfide che abbiamo di fronte. Vi ascolterò, specialmente quando saremo in disaccordo. E soprattutto, vi chiederò di unirvi nell'impresa di ricostruire questa nazione, nel solo modo che l'America ha conosciuto per 221 anni; blocco a blocco, mattone a mattone, mano callosa a mano callosa.