Translation of "Désormais" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "Désormais" in a sentence and their italian translations:

- Sois plus prudent, désormais.
- Sois désormais plus prudent.
- Soyez désormais plus prudent.
- Soyez désormais plus prudente.
- Soyez désormais plus prudents.
- Soyez désormais plus prudentes.
- Sois désormais plus prudente.
- Sois plus prudente, désormais.

- Stai più attento d'ora in poi.
- Fai più attenzione d'ora in poi.

C'est sensé, désormais.

- Ha senso ora.
- Ha senso adesso.

- Tu es désormais en sécurité.
- Vous êtes désormais en sécurité.

- Sei al sicuro ora.
- Sei al sicuro adesso.
- È al sicuro ora.
- È al sicuro adesso.
- Siete al sicuro ora.
- Siete al sicuro adesso.

- Tu es désormais une femme.
- Vous êtes désormais une femme.

- È una donna ora.
- È una donna adesso.
- Sei una donna ora.
- Tu sei una donna ora.
- Sei una donna adesso.
- Tu sei una donna adesso.
- Lei è una donna adesso.
- Lei è una donna ora.

- Tu es désormais un homme.
- Vous êtes désormais un homme.

- Sei un uomo ora.
- Tu sei un uomo ora.
- Sei un uomo adesso.
- Tu sei un uomo adesso.

- J'ai désormais un autre boulot.
- J'ai désormais un autre emploi.

- Ho un altro impiego ora.
- Io ho un altro impiego ora.
- Ho un altro impiego adesso.
- Io ho un altro impiego adesso.

C'est une réalité désormais.

Ora è una realtà.

Tend désormais vers zéro.

coltivabili tende ora a zero.

L'école est finie, désormais.

La scuola adesso è finita.

Désormais, restons en contact.

Da ora in avanti restiamo in contatto.

C'est désormais un homme.

- È un uomo ora.
- Lei è un uomo ora.
- È un uomo adesso.
- Lei è un uomo adesso.

C'est désormais une femme.

- È una donna ora.
- È una donna adesso.
- Lui è una donna ora.
- Lui è una donna adesso.

C'est désormais la loi.

Ora questa è legge.

Ça sera différent, désormais.

- Sarà diverso ora.
- Sarà diverso adesso.
- Sarà diversa ora.
- Sarà diversa adesso.

J'ai désormais deux fiancées.

Ora ho due fidanzate.

C'est désormais fini, non ?

- È finito ora, giusto?
- È finita ora, giusto?
- È finito adesso, giusto?
- È finita adesso, giusto?

Restons désormais en contact !

Da ora in avanti restiamo in contatto.

J'apprends désormais le français.

- Sto imparando il francese ora.
- Io sto imparando il francese ora.
- Sto imparando il francese adesso.
- Io sto imparando il francese adesso.

Est-ce désormais clair ?

- È chiaro ora?
- È chiaro adesso?
- È chiara ora?
- È chiara adesso?

Nous sommes désormais adultes.

Ora siamo adulti.

Je vis ici, désormais.

Io vivo qui ora.

- Comment payerons-nous nos dettes, désormais ?
- Comment payerons-nous désormais nos dettes ?

- Come pagheremo i nostri debiti ora?
- Come pagheremo i nostri debiti adesso?

- Ma place est avec eux, désormais.
- Ma place est avec elles, désormais.

- Il mio posto è con loro ora.
- Il mio posto è con loro adesso.

Il fait désormais si sombre

Ora è così buio...

Tu es désormais un adulte.

Sei un adulto ora.

Tom est désormais à l'université.

- Tom è all'università ora.
- Tom è all'università adesso.

Muiriel a désormais 20 ans.

Da questo momento in poi, Muiriel ha 20 anni.

Désormais je ne fumerai plus.

Da ora in avanti non fumerò più.

Tout ceci a désormais changé.

- Tutto questo è cambiato ora.
- Tutto questo è cambiato adesso.
- Tutto ciò è cambiato ora.
- Tutto ciò è cambiato adesso.

Toute chaleur supplémentaire est désormais bienvenue.

Ora ogni calore in più è gradito.

émettent désormais du dioxyde de carbone.

oggi emette CO2.

Désormais, des compétences manuelles sont requises.

Ora sono richieste abilità manuali.

Cela dépend désormais du tour d'enchères.

Ora dipende dalla procedura di aggiudicazione.

Désormais, je vois la vie autrement.

Vedo la vita diversamente adesso.

Tu dois désormais être plus prudente.

- Devi fare più attenzione da ora in avanti.
- Deve fare più attenzione da ora in avanti.
- Dovete fare più attenzione da ora in avanti.

Désormais, l'apocalypse est à nos portes.

L'apocalisse è alle porte ormai.

- Il m'appartient désormais.
- Maintenant, il m'appartient.

- Appartiene a me ora.
- Appartiene a me adesso.
- Mi appartiene ora.
- Mi appartiene adesso.

Netflix est désormais disponible en Europe.

- Netflix è ora disponibile in Europa.
- Netflix ora è disponibile in Europa.
- Netflix adesso è disponibile in Europa.

Tout cela appartient désormais au passé.

- Tutto quello appartiene al passato ora.
- Tutto quello appartiene al passato adesso.

Un ordinateur est désormais absolument indispensable.

Un computer è ormai assolutamente indispensabile.

Son vélo d'autrefois orne désormais une vitrine

La sua bici di allora ora adorna una vetrina nel

Le château se trouve désormais en ruine.

- Il castello ora è in rovina.
- Il castello adesso è in rovina.

La chanson nous est désormais très familière.

- La canzone ora ci è molto familiare.
- La canzone adesso ci è molto familiare.

Nous sommes désormais des gens complètement différents.

- Siamo persone completamente diverse ora.
- Noi siamo persone completamente diverse ora.
- Siamo persone completamente diverse adesso.
- Noi siamo persone completamente diverse adesso.

Le rapport des tailles est désormais exact,

Il confronto della dimensione è adesso corretto.

Désormais, il va être là pour toi.

- Ormai sarà lì per te.
- Ormai lui sarà lì per te.
- Ormai sarà là per te.
- Ormai lui sarà là per te.

Désormais, Tom va être là pour toi.

- Ormai Tom sarà lì per te.
- Ormai Tom sarà là per te.

Désormais, elle va être là pour toi.

- Ormai sarà lì per te.
- Ormai lei sarà lì per te.
- Ormai sarà là per te.
- Ormai lei sarà là per te.

Désormais, nous allons être là pour toi.

- Ormai saremo lì per te.
- Ormai noi saremo lì per te.
- Ormai saremo là per te.
- Ormai noi saremo là per te.

Désormais, ils vont être là pour toi.

- Ormai saranno lì per te.
- Ormai loro saranno lì per te.
- Ormai saranno là per te.
- Ormai loro saranno là per te.

Désormais, elles vont être là pour toi.

- Ormai saranno lì per te.
- Ormai loro saranno lì per te.
- Ormai saranno là per te.
- Ormai loro saranno là per te.

Tom est désormais très fâché contre moi.

Tom ora è molto arrabbiato con me.

Les règles concernant les planètes sont désormais brisées.

Ora ha infranto tutte le regole dell'essere un pianeta.

Et désormais, le déséquilibre de force est établi

E ora, si è instaurato uno squilibrio di potere,

Kutuzov se tenait désormais entre Napoléon et Kalouga.

Kutuzov tuttavia riuscì ad avanzare frapponendosi tra i francesi e Kaluga.

- Que faisons-nous maintenant ?
- Que faisons-nous désormais ?

- Cosa facciamo ora?
- Cosa facciamo adesso?
- Che cosa facciamo ora?
- Che cosa facciamo adesso?
- Che facciamo ora?
- Che facciamo adesso?

- C'est désormais un homme.
- C'est un homme maintenant.

- È un uomo ora.
- È un uomo adesso.
- Lui è un uomo ora.
- Lui è un uomo adesso.

- Maintenant, j'ai des ennuis.
- Désormais, j'ai des ennuis.

- Ora sono nei guai.
- Ora io sono nei guai.
- Adesso sono nei guai.
- Adesso io sono nei guai.

Les matériaux de construction sont désormais très chers.

- I materiali di costruzione sono molto cari ora.
- I materiali di costruzione sono molto cari adesso.
- I materiali di costruzione sono molto costosi ora.
- I materiali di costruzione sono molto costosi adesso.

- Où est-il, maintenant ?
- Où est-il, désormais ?

- Dov'è ora?
- Dov'è adesso?
- Dov'è lui ora?
- Dov'è lui adesso?
- Lui dov'è ora?
- Lui dov'è adesso?

Il ne reste désormais guère plus d'une semaine.

Manca ormai poco più di una settimana.

- Maintenant, je la déteste.
- Je la déteste, désormais.

- La odio ora.
- Io la odio ora.
- La odio adesso.
- Io la odio adesso.

Je m'en fiche, désormais, un point c'est tout.

Ora me ne infischio e basta.

- Je suis maintenant votre patron.
- Je suis maintenant ton patron.
- Je suis désormais votre supérieur.
- Je suis désormais ton supérieur.

- Ora sono il tuo capo.
- Ora sono il suo capo.
- Ora sono il vostro capo.
- Adesso sono il tuo capo.
- Adesso sono il suo capo.
- Adesso sono il vostro capo.

- Sa propre survie est plus importante maintenant.
- Sa propre survie compte plus désormais.
- Sa propre survie est désormais plus importante.

La sua stessa sopravvivenza è più importante ora.

Sauf pour quelques éclairs, il fait désormais nuit noire.

A parte i bagliori dei fulmini, ora è buio pesto.

La Skoda Velotour compte désormais plus de 6000 participants.

La Skoda Velotour conta ora ben oltre 6000 partecipanti.

Il n'y a désormais plus de sécurité de planification.

Ora non c'è più sicurezza nella pianificazione.

Mes chats ne dorment plus désormais sous le lit.

- I miei gatti non dormono più sotto al letto.
- Le mie gatte non dormono più sotto al letto.

Je sais que je suis désormais dans le pétrin.

- So di essere nei guai ora.
- Io so di essere nei guai ora.
- So di essere nei guai adesso.
- Io so di essere nei guai adesso.

De nombreux restaurants disposent désormais d'une connection WiFi gratuite.

- Molti ristoranti ora hanno una connessione Wi-Fi gratuita.
- Molti ristoranti adesso hanno una connessione Wi-Fi gratuita.
- Molti ristoranti ora dispongono di una connessione Wi-Fi gratuita.
- Molti ristoranti adesso dispongono di una connessione Wi-Fi gratuita.

- Tout va bien maintenant.
- Tout est désormais en ordre.

- Adesso tutto è in ordine.
- Adesso va tutto bene.

Leur sécurité repose désormais sur leur ouïe et leur odorat.

Ora la loro salvezza dipende dall'udito e dall'olfatto.

- Tom est un adulte désormais.
- Tom est un adulte maintenant.

- Tom è adulto ora.
- Tom è adulto adesso.
- Tom è un adulto ora.
- Tom è un adulto adesso.

Se désoler de ce qui s'est produit est désormais inutile.

Dispiacersi di quello che è successo ormai è inutile.

- Je vis ici, désormais.
- Je vis ici, à l'heure actuelle.

- Vivo qui ora.
- Io vivo qui ora.
- Vivo qui adesso.
- Io vivo qui adesso.

Cela ne fait désormais plus aucun doute. L'obscurité crée des opportunités.

Ora... non ci sono dubbi. L'oscurità offre opportunità...

On sait désormais qu'elles sont dues à des milliards d'êtres unicellulaires.

Ma ora sappiamo che sono causate da miliardi di organismi unicellulari.

Il dirige désormais une fondation pour soutenir l'éducation dans la région.

Oggi gestisce una fondazione che sostiene l'istruzione della popolazione locale.

Désormais, les personnes qui utilisent AdSense dans la plupart des cas

Le persone che utilizzano AdSense nella maggior parte dei casi,

Ces zones sont désormais connues sous le nom de « Vallée de l'Ignorance ».

Quei luoghi vennero chiamati "La Valle degli Ignari".

Singapour est désormais l'une des villes les plus hospitalières pour les animaux.

Singapore è tra le città più accessibili alla fauna selvatica al mondo.

Mais Murat, désormais principalement soucieux de s'accrocher à son royaume, quitta l'armée

Ma Murat, ora preoccupato principalmente di restare nel suo regno, lasciò l'esercito

Désormais, elle ne fait que ce qu'elle aime: des bouquets de fleurs.

Ora fa solo ciò che le piace: mazzi di fiori.

Les deux généraux étaient désormais au courant de l'endroit où ils se trouvaient.

Entrambi i generali ora sapevano dove si trovavano gli altri.

Le conseil d'investissement que nous avions l'habitude de donner ne s'applique simplement désormais plus.

- Il consiglio di investimento che eravamo abituati a usare non viene semplicemente quasi più usato.
- Il consiglio di investimento che eravamo abituati a utilizzare non viene semplicemente quasi più utilizzato.

Peut-tu m'expliquer pourquoi pense-tu que ces lois ne sont désormais plus applicables ?

Puoi spiegarmi perché pensi che queste regole non siano più applicabili?

Il est désormais prouvé que les guépards font un tiers de leurs victimes de nuit.

Ora è stato dimostrato che un terzo delle cacce dei ghepardi avviene di notte.

- Maintenant Tom est très en colère contre moi.
- Tom est désormais très fâché contre moi.

- Tom ora è molto arrabbiato con me.
- Tom adesso è molto arrabbiato con me.

Ils sont désormais répandus et sont utilisés dans des domaines tels la communication et le calcul.

- Sono ora ampiamente utilizzati per la comunicazione, il calcolo, e altre attività.
- Sono ora ampiamente utilizzate per la comunicazione, il calcolo, e altre attività.
- Sono ora ampiamente usati per la comunicazione, il calcolo, e altre attività.
- Sono ora ampiamente usate per la comunicazione, il calcolo, e altre attività.

Mais sa foi aveugle en l'empereur n'a pas survécu à la Russie… désormais, il ne se battra

Ma la sua fede cieca nell'Imperatore non è sopravvissuta alla Russia ... d'ora in poi, avrebbe combattuto

- Nous ne pouvons plus faire confiance à personne maintenant.
- Nous ne pouvons désormais plus nous fier à personne.

- Non possiamo fidarci di nessuno ora.
- Noi non possiamo fidarci di nessuno ora.
- Non possiamo fidarci di nessuno adesso.
- Noi non possiamo fidarci di nessuno adesso.

La violence sectaire, désormais omniprésente, est le produit des tensions croissantes entre les différents groupes ethniques du pays.

Il verificarsi ormai ovunque di violenza settaria è il prodotto di crescenti tensioni tra i diversi gruppi etnici del paese.

La bibliothèque municipale a été complètement rénovée et offre désormais deux fois plus d'espace pour les livres qu'auparavant.

La biblioteca pubblica è stata completamente ristrutturata e offre ora il doppio dello spazio per i libri rispetto a prima.