Translation of "D'elle" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "D'elle" in a sentence and their italian translations:

- Débarrasse-toi d'elle !
- Débarrassez-vous d'elle !

- Sbarazzati di lei.
- Sbarazzatevi di lei.
- Si sbarazzi di lei.

- Es-tu jalouse d'elle ?
- Es-tu jaloux d'elle ?
- Êtes-vous jaloux d'elle ?
- Êtes-vous jalouse d'elle ?
- Êtes-vous jalouses d'elle ?

- Sei geloso di lei?
- Sei gelosa di lei?
- È geloso di lei?
- È gelosa di lei?
- Siete gelosi di lei?
- Siete gelose di lei?

- Es-tu épris d'elle ?
- T'es-tu entiché d'elle ?
- T'es-tu entichée d'elle ?
- Es-tu éprise d'elle ?
- Êtes-vous épris d'elle ?
- Êtes-vous éprise d'elle ?
- Êtes-vous éprises d'elle ?
- Vous êtes-vous entiché d'elle ?
- Vous êtes-vous entichée d'elle ?
- Vous êtes-vous entichés d'elle ?
- Vous êtes-vous entichées d'elle ?

- Hai una cotta per lei?
- Tu hai una cotta per lei?
- Ha una cotta per lei?
- Avete una cotta per lei?
- Voi avete una cotta per lei?

- Voici une photo d'elle.
- Voilà une photo d'elle.

- Ecco una foto di lei.
- Ecco una sua foto.
- Ecco una sua fotografia.

N'abuse pas d'elle.

- Non approfittarti di lei.
- Non ti approfittare di lei.
- Non abusare di lei.

J'ai peur d'elle.

Ho paura di lei.

- Il s'éloigna d'elle.
- C'est lui qui s'est éloigné d'elle.

- Corse via da lei.
- Lui corse via da lei.

J'étais assis auprès d'elle

Sedevo accanto al suo letto

Je peux apprendre d'elle.

C'è qualcosa da imparare.

Il est amoureux d'elle.

- È innamorato di lei.
- Lui è innamorato di lei.

Êtes-vous jalouse d'elle ?

È gelosa di lei?

Es-tu jalouse d'elle ?

- Sei geloso di lei?
- Sei gelosa di lei?

J'en ai assez d'elle.

Ne ho abbastanza di lei.

Je me souviens d'elle.

- Mi ricordo di lei.
- Io mi ricordo di lei.
- Me la ricordo.
- Io me la ricordo.

J'ai entendu parler d'elle.

Ho sentito di lei.

Nous avons besoin d'elle.

- Abbiamo bisogno di lei.
- Noi abbiamo bisogno di lei.

Il prendra soin d'elle.

Si prenderà cura di lei.

- La bougie s'éteignit d'elle-même.
- La bougie s'est éteinte d'elle-même.

- La candela si è spenta da sola.
- La candela si spense da sola.

- Il s'assit à côté d'elle.
- Il s'est assis à côté d'elle.
- Il s'assit près d'elle.
- Il s'assit auprès d'elle.
- Il s'est assis auprès d'elle.
- Il s'est assis près d'elle.
- Il s'assit à son côté.
- Il s'est assis à son côté.

Lui si sedette vicino a lei.

La bougie s'éteignit d'elle-même.

- La candela si è spenta da sola.
- La candela si spense da sola.

Il est tombé amoureux d'elle.

È cotto di lei.

J'avais une bonne opinion d'elle.

- Avevo una buona opinione di lei.
- Io avevo una buona opinione di lei.

Nous n'avons pas besoin d'elle.

- Non ci serve.
- Lei non ci serve.
- Non abbiamo bisogno di lei.
- Noi non abbiamo bisogno di lei.

Je ne sais rien d'elle.

- Non so nulla su di lei.
- Io non so nulla su di lei.
- Non so niente su di lei.
- Io non so niente su di lei.

Je m'assis à côté d'elle.

- Ero seduto di fianco a lei.
- Io ero seduto di fianco a lei.
- Ero seduta di fianco a lei.
- Io ero seduta di fianco a lei.

J'aurais dû rester près d'elle.

- Sarei dovuto rimanere con lei.
- Io sarei dovuto rimanere con lei.
- Sarei dovuta rimanere con lei.
- Io sarei dovuta rimanere con lei.
- Sarei dovuta restare con lei.
- Io sarei dovuta restare con lei.
- Sarei dovuto restare con lei.
- Io sarei dovuto restare con lei.

Tu devrais t'excuser auprès d'elle.

- Dovresti scusarti con lei.
- Dovrebbe scusarsi con lei.
- Dovreste scusarvi con lei.
- Ti dovresti scusare con lei.
- Si dovrebbe scusare con lei.
- Vi dovreste scusare con lei.

- Je suis tombé amoureux d'elle au premier coup d'œil.
- Je suis tombé amoureux d'elle au premier regard.
- Je suis tombée amoureuse d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureux d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureuse d'elle au premier regard.

- Mi sono innamorato di lei a prima vista.
- Mi sono innamorata di lei a prima vista.

- Ne te soucie pas d'elle.
- Ne vous souciez pas d'elle.
- Ignorez-la.
- Ignore-la.

- Non fare caso a lei.
- Non fate caso a lei.
- Non faccia caso a lei.

Je reçois souvent des lettres d'elle.

Spesso ricevo lettere da lei.

Il parle toujours d'elle en bien.

- Parla sempre bene di lei.
- Lui parla sempre bene di lei.

J'ai reçu aujourd'hui une lettre d'elle.

- Ho ricevuto una lettera da lei oggi.
- Io ho ricevuto una lettera da lei oggi.

J'ai l'intention de me séparer d'elle.

Ho intenzione di lasciarla.

C'est agréable d'être à côté d'elle.

- È piacevole essere accanto a lei.
- È piacevole esserle accanto.

Je ne suis pas amoureux d'elle.

- Non sono innamorato di lei.
- Non sono innamorata di lei.

Elle s'arrêta de fumer d'elle-même.

- Lei si ruppe del fumo.
- Si ruppe del fumo.
- Si è rotta del fumo.
- Lei si è rotta del fumo.
- Si è rotta di fumare.
- Lei si è rotta di fumare.
- Si ruppe di fumare.
- Lei si ruppe di fumare.

Il est peut-être amoureux d'elle.

Forse è innamorato di lei.

Je pense qu'il est amoureux d'elle.

- Penso che sia innamorato di lei.
- Io penso che sia innamorato di lei.
- Penso che lui sia innamorato di lei.
- Io penso che lui sia innamorato di lei.

La bougie s'est éteinte d'elle-même.

La candela si è spenta da sola.

- Il est tombé amoureux d'elle au premier regard.
- Il tomba amoureux d'elle au premier regard.

Lui si innamorò di lei a prima vista.

- Je n'ai même pas reçu une lettre d'elle.
- Je n'ai pas même reçu une lettre d'elle.

Non ho nemmeno ricevuto una lettera da lei.

La forêt peut se rétablir d'elle-même.

La foresta può riprendersi da sola.

Soudain, elle s'arrêta et regarda autour d'elle.

Improvvisamente, si fermò e si guardò intorno.

Il retira ce qu'il avait dit d'elle.

Lui ritirò ciò che aveva detto su di lei.

Il serra soudainement ses bras autour d'elle.

Improvvisamente la strinse tra le braccia.

Je vais me charger d'elle en personne.

- Mi occuperò di lei personalmente.
- Mi occuperò di lei di persona.

Il n'y a toujours aucun signe d'elle.

Non c'è ancora nessun segno di lei.

Je ne veux pas aller près d'elle.

- Non voglio avvicinarmi a lei.
- Non mi voglio avvicinare a lei.

Tout le monde dit du bien d'elle.

Tutti parlano bene di lei.

Elle s'arrêta soudain et regarda autour d'elle.

Ad un tratto lei si fermò e si guardò intorno.

- Elle a plus besoin de lui que lui d'elle.
- Elle a davantage besoin de lui que lui d'elle.

Ha più bisogno lei di lui che lui di lei.

Sa mère a fait d'elle ce qu'elle est.

Sua madre ha fatto di lei ciò che è adesso.

Il n'y a personne qui prendra soin d'elle.

Non ha nessuno che si prenderà cura di lei.

Ta façon de te moquer d'elle me déplaît.

Non mi piace il modo in cui ti prendi gioco di lei.

À propos, avez-vous entendu parler d'elle depuis ?

A proposito, da allora avete avuto qualche notizia di lei?

Je n'ai même pas une seule photo d'elle.

Non ho nemmeno una fotografia di lei.

- Elle est peu sûre d'elle.
- Elle manque de confiance en elle.
- Elle est anxieuse.
- Elle est peu sûre d'elle-même.

- È insicura.
- Lei è insicura.

Affamés et complètement dépendants d'elle. Une nuit chargée s'annonce.

Sono affamati e dipendono interamente da lei. Avrà molto da fare stanotte.

Gravée dans ma mémoire d'un requin qui s'approche d'elle.

impressa nella memoria, un enorme squalo che si avvicina all'improvviso.

Il y a un autre poulpe à côté d'elle.

c'è un altro grosso polpo accanto a lei.

Comment avais-je pu tomber si vite amoureux d'elle ?

Come avevo potuto innamorarmi così velocemente di lei?

- Je pense que c'était elle.
- Je pense qu'il s'agissait d'elle.

Penso che fosse lei.

Il ne me reste même plus une seule photo d'elle.

Non mi è rimasta nemmeno una fotografia di lei.

- Qu'avez-vous l'intention d'en faire ?
- Qu'avez-vous l'intention de faire d'elle ?

- Cos'hai intenzione di fare con lei?
- Cos'ha intenzione di fare con lei?
- Cosa avete intenzione di fare con lei?

- Je sais très peu de choses d'elle.
- J'en sais très peu sur elle.

So molto poco su di lei.

- Tu es tombée amoureuse d'elle dès que tu l'as vue ?
- Tu es tombé amoureux d'elle dès que tu l'as vue ?
- As-tu eu le coup de foudre pour elle ?

Ti sei innamorato di lei a prima vista?

- Je ne l'aime pas.
- Je n'en suis pas amoureux.
- Je ne suis pas épris d'elle.

- Non la amo.
- Io non la amo.

Puisque ta Marika est la meilleure femme au monde, alors pourquoi as-tu divorcé d'elle ?

Dato che la tua Marika è la donna migliore del mondo, perché hai divorziato da lei, allora?

- Elle a arrêté de fumer.
- Elle s'arrêta de fumer d'elle-même.
- Elle a cessé de fumer.

- Lei ha smesso di fumare.
- Ha smesso di fumare.
- Smise di fumare.
- Lei smise di fumare.

- Il ne peut pas la quitter des yeux.
- Il ne peut pas détourner les yeux d'elle.

Lui non riesce a staccarle gli occhi di dosso.

Il prend soin d'elle et elle prend soin de lui. Ils prennent soin l'un de l'autre.

Lui si prende cura di lei e lei si prende cura di lui. Si prendono cura l'uno dell'altro.

Une cellule ne vit pas éternellement, et avant de mourir, elle doit produire une copie d'elle-même.

Una cellula non vive in eterno, e prima di morire deve produrre una copia di se stessa.

- À propos, avez-vous entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, as-tu entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, vous a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?
- À propos, t'a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?

A proposito, l'hai sentita da allora?