Translation of "Aurons" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Aurons" in a sentence and their italian translations:

Nous aurons peur.

- Avremo paura.
- Noi avremo paura.

Nous aurons froid.

- Avremo freddo.
- Noi avremo freddo.

Nous aurons faim.

- Avremo fame.
- Noi avremo fame.

Nous aurons soif.

- Avremo sete.
- Noi avremo sete.

Nous aurons raison.

- Avremo ragione.
- Noi avremo ragione.

Nous aurons sommeil.

- Avremo sonno.
- Noi avremo sonno.

Nous aurons des nausées.

Avremo delle nausee.

Nous aurons des vertiges.

- Avremo le vertigini.
- Noi avremo le vertigini.

Nous aurons réagi aux développements.

Avremo reagito agli sviluppi.

Nous aurons un test demain.

- Abbiamo un test domani.
- Noi abbiamo un test domani.
- Abbiamo un esame domani.
- Noi abbiamo un esame domani.

Quelle température aurons-nous demain ?

Che temperatura ci sarà domani?

Aurons-nous un été chaud ?

- Avremo un'estate calda?
- Noi avremo un'estate calda?

Nous aurons peu de neige cet hiver.

Avremo poca neve questo inverno.

Nous aurons besoin d'attendre pendant quelques minutes.

- Dovremo aspettare qualche minuto.
- Noi dovremo aspettare qualche minuto.

- Est-ce que tu penses que nous aurons du beau temps ?
- Penses-tu que nous aurons beau temps ?

- Pensi che farà bello?
- Pensi che farà bel tempo?

Nous aurons un test d'Anglais cette après-midi.

Avremo un esame di inglese questo pomeriggio.

Plus nous y arriverons, plus nous aurons de bons dirigeants.

Così facendo, ci ritroveremmo con dei leader migliori,

Une vie où nous aurons un traitement grâce aux collaborations.

Una vita dove abbiamo creato una cura attraverso la collaborazione.

- On en obtiendra un autre.
- Nous en aurons un autre.

- Ne prenderemo un altro.
- Ne prenderemo un'altra.

Ils disent que nous aurons un de ces jours un tremblement de terre.

Dicono che avremo un terremoto uno di questi giorni.

- Est-ce que tu penses que nous aurons du beau temps ?
- Penses-tu qu'il fera beau ?

Pensi che il tempo sarà bello?

Mais, aussi longtemps que nous utiliserons des planisphères, nous aurons à faire aux compromis des projections. Rappelez-vous juste de cela:

Ma finché usiamo mappe piane, affronteremo il compromesso delle proiezioni. E ricorda

C'est d'abord la révolte contre la tyrannie du fantôme suprême de la théologie, contre Dieu. Il est évident que tant que nous aurons un maître au ciel, nous serons esclaves sur la terre.

La prima rivolta è contro la tirannia suprema della teologia, del fantasma di Dio. Finché abbiamo un padrone in cielo, saremo schiavi sulla terra.

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

America, abbiamo fatto tanta strada. Abbiamo visto così tanto. Ma c'è ancora tanto da fare. Quindi questa sera chiediamoci, se i nostri figli dovessero vivere fino a vedere il prossimo secolo, se le mie figlie dovessero essere così fortunate da vivere tanto a lungo quanto Ann Nixon Cooper, quale cambiamento vedranno? Quali progressi avremo fatto?