Translation of "Raconter" in German

0.010 sec.

Examples of using "Raconter" in a sentence and their german translations:

- Tom aime raconter des plaisanteries obscènes.
- Tom aime raconter des blagues obscènes.
- Tom aime raconter des blagues salées.
- Tom aime raconter des plaisanteries salaces.
- Tom aime raconter des plaisanteries vulgaires.
- Tom aime raconter des plaisanteries à caractère sexuel.

- Tom erzählt gerne anzügliche Witze.
- Tom erzählt gerne schmutzige Witze.
- Tom erzählt gern unanständige Witze.

Rien d'extraordinaire à raconter.

Das ist nicht das Gelbe vom Ei.

- Arrête de raconter ces choses abominables.
- Arrête de raconter ces horreurs.

Hör auf, solche schmutzigen Geschichten zu erzählen!

L'histoire que nous devons raconter

Die Geschichte, die wir erzählen müssen,

Père aime raconter des blagues.

Vater sagt gerne komische Sachen.

Je veux te raconter l'histoire.

Ich möchte dir die Geschichte erzählen.

J'ai oublié de leur raconter.

Ich habe vergessen, es ihnen zu sagen.

- Tom sait bien raconter les histoires.
- Tom est doué pour raconter des histoires.

Tom kann gut Geschichten erzählen.

Je vais vous raconter une anecdote.

Ich möchte Ihnen eine Geschichte erzählen.

Et 65% à raconter une histoire.

und 65 % für das Erzählen von Geschichten.

Arrête de raconter de la merde !

- Lass den Scheiß!
- Hör auf mit dem Mist!

Tom aime raconter des blagues salées.

Tom erzählt gerne schmutzige Witze.

Vous n'aviez rien à lui raconter?

Hast du ihm nichts erzählt?

Il va me raconter son histoire.

Er wird mir seine Geschichte erzählen.

Tom sait bien raconter les histoires.

Tom kann gut Geschichten erzählen.

Savez-vous bien raconter les blagues ?

Können Sie gut Witze erzählen?

Tom aime raconter des histoires incroyables.

Tom erzählt gerne unglaubliche Geschichten.

Il a tendance à raconter des mensonges.

- Er neigt dazu, zu lügen.
- Er neigt dazu zu lügen.

Il est bon pour raconter des blagues.

Er kann gut Witze erzählen.

Arrête un peu de te la raconter !

Hör auf, so eine Show abzuziehen!

Bon. Je vais vous raconter une histoire.

Ich erzähle Ihnen eine Geschichte.

J'ai de nombreuses choses à te raconter.

Ich habe dir viele Dinge zu erzählen.

- Il sait mentir.
- Il sait raconter des mensonges.

- Er weiß zu lügen.
- Er weiß, wie man lügt.

Elle n'a pas pu me raconter un mensonge.

Sie kann mich nicht belogen haben.

Raconter des mensonges, est une très vilaine habitude.

Lügen ist eine sehr schlechte Angewohnheit.

Je ne veux pas vous raconter mes rêves.

Ich möchte Ihnen meine Träume nicht erzählen.

J'aurais dû te raconter tout ça plus tôt.

- Ich hätte dir eher alles erzählen sollen.
- Ich hätte euch alles früher erzählen sollen.
- Ich hätte Ihnen alles früher erzählen sollen.

Je peux tout raconter à ma meilleure amie.

Ich kann meiner besten Freundin alles sagen.

Je pourrais beaucoup en raconter à ce sujet...

Ich könnte viel erzählen über das Thema.

J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.

Es betrübt mich, von diesen Erinnerungen zu erzählen.

Tom n'est pas doué pour raconter des blagues.

Tom kann nicht gut Witze erzählen.

Commenter, partager, raconter d'autres personnes à ce sujet,

kommentieren, teilen, erzählen andere Leute darüber,

- Au moins auras-tu quelque chose à raconter aux tiens.
- Au moins aurez-vous quelque chose à raconter aux vôtres.

- Zumindest wird es etwas geben, worüber du den Daheimgebliebenen schreiben kannst.
- Zumindest wird es etwas geben, worüber ihr den Daheimgebliebenen schreiben könnt.
- Wenigstens werden Sie etwas haben, worüber Sie nach Hause schreiben können.

Cela prendrait beaucoup de temps de raconter toute l'histoire.

Es würde viel Zeit erfordern, die ganze Geschichte zu erzählen.

Muiriel est très douée pour raconter des histoires d'invention.

Muiriel ist sehr gut darin, erfundene Geschichten zu erzählen.

Je ne suis pas doué pour raconter des blagues.

Ich bin nicht gut im Witzeerzählen.

Je vais te raconter à propos de mon père.

Ich werde dir von meinem Vater erzählen.

- Je vais te raconter une histoire.
- Je vous raconterai une histoire.
- Je te raconterai une histoire.
- Je vais vous raconter une histoire.

Ich werde dir eine Geschichte erzählen.

- J'ai oublié de lui dire.
- J'ai oublié de le lui dire.
- J'ai oublié de lui raconter.
- J'ai oublié de le lui raconter.

Ich habe vergessen, es ihr zu sagen.

- Je ne peux pas te raconter ce que Tom m'a dit.
- Je ne peux pas vous raconter ce que Tom m'a dit.

Ich kann dir nicht sagen, was mir Tom erzählte.

Je vais vous raconter un autre événement sur notre enfance

Ich werde Ihnen ein weiteres Ereignis über unsere Kindheit erzählen

Il n'avait pas la moindre honte à raconter son histoire.

Er schämte sich überhaupt nicht, seine Geschichte zu erzählen.

- Je peux tout lui dire.
- Je peux tout lui raconter.

Ich kann ihr alles sagen.

- Tu peux tout me dire.
- Tu peux tout me raconter.

Du kannst mir alles erzählen.

- Bon, arrête de frimer.
- Bon, arrête de te la raconter.

Nun hör schon mit der Angeberei auf!

Les enfants aiment les secrets et ils aiment les raconter.

Kinder lieben Geheimnisse, und sie lieben es, sie zu erzählen.

Et puis, juste le dernier partie de raconter une histoire,

Und dann, nur das Letzte Teil des Erzählens einer Geschichte,

Mais quand il s'agit de raconter des leçons à votre enfant

aber wenn es darum geht, Ihrem Kind Unterricht zu geben

- Je vais te raconter une histoire.
- Je te raconterai une histoire.

Ich werde dir eine Geschichte erzählen.

C'est à ton tour de me raconter une histoire, au fait.

Du bist übrigens dran, mir eine Geschichte zu erzählen.

Tu ne vas pas le raconter à Tom, n'est-ce pas ?

- Du wirst Tom doch nichts sagen, oder?
- Ihr werdet Tom doch nichts sagen, oder?
- Sie werden Tom doch nichts sagen, oder?

Personne n'a jamais été là et a vécu pour raconter l'histoire.

Niemand ist je lebendig von dort zurückgekehrt.

Mesdames, Messieurs, si j'en savais moins, je pourrais vous en raconter davantage.

Meine Damen und Herren, wenn ich weniger wüsste, könnte ich Ihnen mehr erzählen.

Peut-il y avoir un ordinateur assez intelligent pour raconter une blague ?

Kann es einen Computer geben, der intelligent genug ist, um einen Witz zu erzählen?

Vous voyez, si je veux raconter l'histoire de la lutte des temps modernes,

Wenn ich die Geschichte des Kampfs unserer heutigen Zeit erzähle,

Je vais vous raconter à l'instant ce qui, en fait, amène au succès.

Ich werde Ihnen gleich erzählen, was wirklich zum Erfolg führt.

- Il sait dire des mensonges.
- Il sait mentir.
- Il sait raconter des mensonges.

Er weiß zu lügen.

Donc, Tim Sykes est un stock trader et il est grand sur raconter

Also Tim Sykes ist eine Aktie Händler und er erzählt viel

- Nous ne pouvons le dire à quiconque.
- Nous ne pouvons le raconter à quiconque.

Wir können es niemandem sagen.

- J'ai plein de choses à te dire.
- J'ai de nombreuses choses à te raconter.

- Ich habe dir viele Dinge zu erzählen.
- Ich habe euch viele Dinge zu erzählen.
- Ich habe Ihnen viele Dinge zu erzählen.
- Ich muss dir viel erzählen.

Tu peux raconter ce que tu veux, mais tu n'arriveras jamais à me convaincre.

Du kannst sagen, was du willst, aber du wirst mich in keinem Fall überzeugen.

S'il y a quelque chose que vous voulez étudier et raconter, n'hésitez pas à l'écrire.

Wenn Sie etwas untersuchen und erzählen möchten, können Sie es gerne schreiben.

- Je veux te dire quelque chose d'étrange.
- Je vais vous raconter quelque chose de curieux.

Ich möchte dir etwas Seltsames erzählen.

Tom n'arrivait pas à se rappeler ce qui était drôle dans l'histoire qu'il voulait raconter.

Tom konnte sich nicht mehr an die Pointe des Witzes erinnern, den er erzählen wollte.

Pas une journée ne se passe sans que quelqu’un m’écrive ou vienne me raconter sa vie.

Nicht ein Tag vergeht, ohne dass mir jemand schreibt oder zu mir kommt, um mir sein Leben zu erzählen.

- J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.
- J'ai décidé de lui raconter que je l'aimais.

Ich habe beschlossen, ihr zu sagen, dass ich ihn liebe.

- J'ai oublié de leur dire.
- J'ai oublié de le leur dire.
- J'ai oublié de leur raconter.

Ich habe vergessen, es ihnen zu sagen.

- Je vais te raconter une histoire.
- Je vous raconterai une histoire.
- Je te raconterai une histoire.

Ich werde dir eine Geschichte erzählen.

Peut-il y avoir un ordinateur si intelligent qu'il puisse être capable de raconter une blague ?

Kann es einen Computer geben, der so intelligent ist, dass er imstande ist, einen Witz zu erzählen?

Sa surface cicatrisée pourrait-elle raconter l'histoire du système solaire primitif et, à son tour, nous aider à

Könnte seine vernarbte Oberfläche die Geschichte des frühen Sonnensystems erzählen und uns wiederum helfen,

Il a commencé par nous raconter ses expériences au cours de son séjour en Amérique. Nous l'avons écouté avec attention.

Er fing an, uns von seinen Erlebnissen während seines Amerikaaufenthalts zu erzählen. Wir waren ganz Ohr.

Nous ne pouvons pas tout le temps raconter le même mensonge aux gens. Des fois nous devons en imaginer un nouveau.

Wir können dem Volk nicht stets das Gleiche vorlügen! Eines Tages müssen wir uns eine neue Lüge ausdenken.

- Je ne peux pas te raconter ce que nous avons fait hier soir.
- Je ne peux pas te dire ce que nous avons fait la nuit dernière.
- Je ne peux pas vous dire ce que nous avons fait la nuit dernière.
- Je ne peux pas te raconter ce que nous avons fait la nuit dernière.
- Je ne peux pas vous raconter ce que nous avons fait la nuit dernière.
- Je ne peux pas vous raconter ce que nous avons fait hier soir.
- Je ne peux pas vous raconter ce que nous avons fait hier au soir.
- Je ne peux pas te raconter ce que nous avons fait hier au soir.
- Je ne peux pas vous dire ce que nous avons fait hier soir.
- Je ne peux pas vous dire ce que nous avons fait hier au soir.
- Je ne peux pas te dire ce que nous avons fait hier soir.
- Je ne peux pas te dire ce que nous avons fait hier au soir.

- Ich kann euch nicht sagen, was wir letzte Nacht gemacht haben.
- Ich kann ihnen nicht sagen, was wir letzte Nacht gemacht haben.

- J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.
- J'ai décidé de lui raconter que je l'aimais.
- J'ai décidé de lui dire que je l'aime.

Ich habe beschlossen, ihm zu sagen, dass ich ihn liebe.

- J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.
- J'ai décidé de lui raconter que je l'aimais.
- J'ai décidé de lui dire à elle que c'est lui que j'aime.

- Ich habe beschlossen, ihr zu sagen, dass ich ihn liebe.
- Ich beschloss ihr zu erzählen, dass ich ihn liebe.

- On ne peut parler de ça à quiconque.
- Tu ne peux parler de ça à quiconque.
- Tu ne peux raconter ça à personne.
- Vous ne pouvez parler de ça à quiconque.
- Vous ne pouvez en parler à quiconque.
- Tu ne peux en parler à quiconque.

Du darfst niemandem davon erzählen!

Si vous aviez entendu le quart de ce que j'ai entendu raconter à son sujet (et ce que j'ai entendu ne représente qu'une bien petite partie de tout ce qu'il y a à entendre), aucune histoire, fût-ce la plus extraordinaire, ne vous étonnerait.

Wenn Sie auch nur ein Viertel von dem gehört hätten, was ich über ihn gehört habe (und ich habe nur einen kleinen Teil von dem dem gehört, was man so hört), dann würde Sie nichts, aber auch gar nichts mehr verwundern.

Les gens peuvent toujours être soumis aux ordres des dirigeants. C'est facile. Il vous suffit de leur raconter qu'ils sont attaqués et de dénoncer les pacifistes parce qu'ils manquent de patriotisme et exposent leur pays au danger. Ça marche de la même manière dans tous les pays.

Das Volk kann [...] immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Si un homme s'élevait au ciel et contemplait la nature de l'univers et la beauté des étoiles, cette vue merveilleuse ne lui causerait pas la plus grande joie, comme il s'y attendait, mais plutôt un embarras car il n'y aurait là personne à qui il pourrait le raconter.

Wenn ein Mensch sich in den Himmel erheben würde und die Natur des Universums und die Schönheit der Sterne betrachtete, würde ihm das Wunder dieses Anblicks nicht die höchste Freude bereiten, wie zu erwarten wäre, sondern eher ein Unbehagen, weil er dort niemanden hätte, dem er davon erzählen könnte.