Translation of "Conditions" in German

0.013 sec.

Examples of using "Conditions" in a sentence and their german translations:

Conditions environnementales, conditions environnementales, etc.

Umgebungsbedingungen, Umgebungsbedingungen usw.

- J'accepte vos conditions.
- J'accepte tes conditions.

- Ich akzeptiere deine Bedingungen.
- Ich akzeptiere Ihre Bedingungen.
- Ich akzeptiere eure Bedingungen.
- Ich nehme deine Bedingungen an.

- Nous accepterons vos conditions.
- Nous accepterons tes conditions.

Wir werden eure Bedingungen annehmen.

J'accepte tes conditions.

- Ich akzeptiere deine Bedingungen.
- Ich nehme deine Bedingungen an.

J'accepte vos conditions.

Ich akzeptiere Ihre Bedingungen.

Aux piètres conditions environnementales

Umweltbedingungen ausgesetzt war,

Nous accepterons vos conditions.

- Wir werden Ihre Bedingungen annehmen.
- Wir werden eure Bedingungen annehmen.

Quelles sont les conditions ?

Wie sind die Bedingungen?

Travailler dans ces conditions difficiles,

Unter diesen schwierigen Umständen zu arbeiten,

Les conditions parfaites pour une embuscade.

Perfekte Bedingungen für einen Überfall.

Ils n'ont pas rempli les conditions.

Sie konnten die Bedingungen nicht erfüllen.

Les conditions de vie étaient difficiles.

Die Lebensbedingungen waren hart.

Les conditions seront parfaites dans quelques heures.

Es dauert noch einige Stunden, bis die Bedingungen optimal sind.

Je ne leur impose pas de conditions.

Ich stelle ihnen keine Bedingungen.

Je ne vous impose pas de conditions.

- Ich zwinge euch keine Bedingungen auf.
- Ich erlege euch keine Bedingungen auf.
- Ich erlege Ihnen keine Bedingungen auf.

Ils veulent améliorer les conditions de travail.

Sie wollen die Arbeitsbedingungen verbessern.

Nous ne pouvons pas travailler dans ces conditions.

Wir können unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.

Le concours présente des conditions d'éligibilité très strictes.

Der Wettbewerb hat sehr strenge Teilnahmebedingungen.

- Les conditions d'utilisation entrent en vigueur le 20/10/2003.
- Les conditions d'exploitation entreront en vigueur le 20 octobre 2003.

Die Nutzungsbedingungen treten am 20.10.2003 in Kraft.

A été produit dans des conditions de travail équitables.

ist unter fairen Arbeitsbedingungen hergestellt worden.

J'ai reçu le modèle 345 dans de bonnes conditions.

Ich habe das Modell Nr. 345 in gutem Zustand erhalten.

Les conditions d'hygiène dans les logements préfabriqués étaient effroyables.

Die hygienischen Verhältnisse in den Wohncontainern waren erschreckend.

Les conditions de travail dans cette entreprise sont intolérables.

Die Arbeitsbedingungen in dieser Firma sind unzumutbar.

On ne peut mener sa vie dans ces conditions.

Du kannst dein Leben nicht unter diesen Umständen zubringen.

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

Ich will unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.

Que se passe-t-il dans les conditions économiques ?

Was passiert unter wirtschaftlichen Bedingungen?

Le fait que les conditions soient encore plus précaires ailleurs n'est pas une raison pour se satisfaire des conditions précaires ici.

Dass die Verhältnisse anderswo noch prekärer sind, ist kein Grund, mit den hiesigen prekären Verhältnissen zufrieden zu sein.

Les conditions doivent être bonnes. On a une petite éclaircie.

Die Wetterverhältnisse müssen passen. Gerade kommt die Sonne heraus.

Les conditions sanitaires dans les camps de réfugiés étaient terribles.

Die hygienischen Verhältnisse im Flüchtlingslager waren schrecklich.

Quand on demande de l'argent, il faut accepter certaines conditions.

Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

Je suis heureux que tu aies de bonnes conditions météorologiques.

Ich bin froh, dass du schönes Wetter hast.

Ou accepter mes conditions de service et politique de confidentialité.

oder stimme meinen Bedingungen zu Service- und Datenschutzrichtlinien.

Mais si les conditions le permettent, nous pouvons réécrire ce souvenir.

Unter den richtigen Bedingungen können wir Erinnerungen verändern.

Dans ces conditions, c'est presque impossible de trouver du bois sec.

Bei diesen Bedingungen ist es fast unmöglich, trockenes Brennholz zu finden.

Le grès et le grès sont très sensibles aux conditions météorologiques.

Ist ja Sandstein und Sandstein ist sehr anfällig gegenüber Witterung.

Le Brésil remplit les conditions pour jouer parmi les grandes puissances.

Brasilien erfüllt die Voraussetzungen, um unter den Großmächten mitzuspielen.

La commande est arrivée tardivement à cause des conditions de circulation.

Wegen der schlechten Verkehrsverhältnisse kam die bestellte Ware verspätet an.

Nous allons rencontrer des difficultés si nous continuons dans ces conditions.

Wenn wir unter diesen Bedingungen weitermachen, werden wir in Schwierigkeiten geraten.

Veuillez lire attentivement les conditions d'utilisation des services de notre site.

Bitte lesen Sie die Bedingungen der Nutzung unserer Dienste.

En signant un contrat vous souscrivez à certaines dispositions et conditions.

Wenn man einen Vertrag unterzeichnet, stimmt man bestimmten Bestimmungen und Bedingungen zu.

Il y a un besoin urgent d'améliorer les conditions de vie.

Es besteht dringender Bedarf an verbesserten Lebensbedingungen.

Écris-moi, je te prie, sur les conditions à ton école.

Schreib mir bitte über die Bedingungen an deiner Schule.

Les conditions météorologiques chaudes et agitées accroîtront le risque d'incendie demain.

Heiße und stürmische Witterungsverhältnisse werden morgen das Brandrisiko verschärfen.

Un groupe de personnes incapables de supporter de lourdes conditions de travail

eine Gruppe von Menschen, die schweren Arbeitsbedingungen nicht standhalten können

Mais mena le septième corps au combat dans de terribles conditions hivernales.

, führte aber das Siebte Korps unter schrecklichen Winterbedingungen in die Schlacht.

Beaucoup de conducteurs de camions ne font pas attention aux conditions météorologiques.

Viele LKW-Fahrer nehmen keine Rücksicht auf die Wetterbedingungen.

- L’AECG ne peut entrer en vigueur à titre provisoire que dans certaines conditions.
- Ce n'est que sous certaines conditions que le traité CETA pourra entrer provisoirement en vigueur.

Nur unter einigen Auflagen darf das CETA-Abkommen vorläufig in Kraft treten.

Son fils de trois ans - maintenant il acceptait qu'il devait abdiquer sans conditions.

seines dreijährigen Sohnes abzudanken - jetzt akzeptierte er, dass er bedingungslos abdanken musste.

Beaucoup de chauffeurs de camion ne respectent pas du tout les conditions météorologiques.

Viele LKW-Fahrer nehmen keine Rücksicht auf die Wetterbedingungen.

Mais le fait est que les conditions du marché changent tout le temps.

Aber die Sache ist, dass sichdie Marktbedingungen
ständig ändern.

Le point d'ébullition de l'eau se situe, dans des conditions normales, à cent degrés Celsius.

Der Siedepunkt von Wasser liegt unter Normalbedingungen bei 100 Grad Celsius.

Ce qui est juste dans les conditions de travail, c'est que les employés déterminent eux-mêmes

Das Faire an den Arbeitsbedingungen ist, dass die Mitarbeiter selbst

Les conditions de vie de Tom et de Marie inspiraient de la pitié à leurs voisins.

Die Lebensumstände von Tom und Maria erregten das Mitleid ihrer Nachbarn.

La Suisse nous rend sa conquête encore plus facile, grâce aux meilleures conditions pour les vélos électriques.

Die Schweiz macht es uns noch leichter, sie zu erobern - dank bester Bedingungen für Elektrofahrräder.

Le bonheur ne dépend pas tellement des conditions extérieures que de l'attitude intérieure à l'égard de la vie.

Glück hängt nicht so sehr von den äußeren Umständen ab wie von der inneren Einstellung zum Leben.

Les marées sont de plus en plus fortes, créant les conditions parfaites pour la reproduction des poissons-perroquets à bosse.

Die Gezeiten werden stärker. Es sind optimale Bedingungen für die Fortpflanzung der Büffelkopf-Papageifische.

Mais si nous ne recevons pas de traitement, si nous ne remplissons pas les conditions appropriées, cela peut se transformer en pneumonie

Wenn wir jedoch keine Behandlung erhalten und die richtigen Bedingungen nicht erfüllen, kann dies zu einer Lungenentzündung führen

Cela peut être une petite chose, si les conditions et le traitement appropriés ne sont pas fournis, cela peut aller jusqu'à la mort.

Es kann eine kleine Sache sein, wenn die geeigneten Bedingungen und Behandlungen nicht bereitgestellt werden, kann es bis zum Tod gehen.

- Des conditions d'utilisation à haute température réduisent la durée de vie du lubrifiant.
- L'opération à haute température réduit la durée de vie du lubrifiant.

Hohe Betriebstemperaturen verkürzen die Lebensdauer des Schmiermittels.

Je ne me plains pas, et jusqu'à présent personne d'autre ne s'est plaint non plus, même si les conditions de travail sont vraiment déplorables.

Ich beschwere mich nicht, und auch kein anderer hat sich bisher beschwert, obwohl die Arbeitsbedingungen wirklich schrecklich sind.

Il est allé là-bas pour aider les éboueurs à se mettre en grève pacifiquement pour réclamer un salaire plus élevé et de meilleures conditions de travail.

Er ging dorthin, um den Müllmännern dabei zu helfen, friedlich für bessere Löhne und Arbeitsbedingungen zu streiken.

Une planète semblable à la Terre, qui aurait des conditions favorables à la vie telle que nous la connaissons, a été découverte à 500 années-lumière de la Terre.

Ein erdähnlicher Planet, auf welchem Bedingungen herrschen sollen, die Leben so, wie wir es kennen, möglich machen könnten, ist fünfhundert Lichtjahre von der Erde entfernt entdeckt worden.

Une évaluation exclusivement comportementale de la psychologie néglige les problèmes familiaux, les conditions scolaires et une quantité de couches de problèmes qui peuvent nuire au développement émotionnel et psychologique d'un enfant.

Ein ausschließlich verhaltensorientierter Ansatz zur Psychologie vernachlässigt familiäre Probleme, schulische Umstände und eine Menge weiterer Problemkreise, die das emotionale und psychologische Wachstum eines Kindes beeinträchtigen können.

- Il y a des conditions sous lesquelles rompre une promesse ou dire un mensonge sont acceptables.
- Il est des circonstances dans lesquelles rompre une promesse ou proférer un mensonge sont admissibles.

Es gibt Fälle, in denen es in Ordnung ist, ein Versprechen zu brechen oder zu lügen.

Il faut rappeler aux nations croissantes qu'il n'y a point d'arbre dans la nature qui, placé dans les meilleures conditions de lumière, de sol et de terrain, puisse grandir et s'élargir indéfiniment.

Man muss die wachsenden Nationen daran erinnern, dass es keinen Baum gibt, der selbst bei optimalen Bedingungen von Licht, Bodenbeschaffenheit und Standort sich unendlich ausbreiten kann.