Translation of "S'échappe" in English

0.005 sec.

Examples of using "S'échappe" in a sentence and their english translations:

- Termine-le avant qu'il ne s'échappe !
- Terminez-le avant qu'il ne s'échappe !
- Finis-le avant qu'il ne s'échappe !
- Achève-le avant qu'il ne s'échappe !
- Finissez-le avant qu'il ne s'échappe !
- Achevez-le avant qu'il ne s'échappe !

Finish him off before he gets away.

- Terminez-le avant qu'il ne s'échappe !
- Achève-le avant qu'il ne s'échappe !
- Achevez-le avant qu'il ne s'échappe !

Finish him off before he gets away.

De l'air s'échappe du pneu.

The tire leaks air.

Le chauffeur s'échappe, n'est jamais identifié.

The driver escapes, is never identified.

La fumée s'échappe de la cheminée.

- Smoke is rising from the chimney.
- Smoke comes out of the chimney.

Termine-le avant qu'il ne s'échappe !

- Finish him off before he gets away.
- Kill him, before he runs away!

Tue-le, avant qu'il ne s'échappe !

Kill him, before he runs away!

Terminez-le avant qu'il ne s'échappe !

Finish him off before he gets away.

Finissez-le avant qu'il ne s'échappe !

Finish him off before he gets away.

Assurez-vous que le chien ne s'échappe pas.

Make sure that the dog does not escape.

- Le pneu fuit.
- De l'air s'échappe du pneu.

- The tire leaks air.
- The tyre is losing air.

Nous l'avons attaché pour qu'il ne s'échappe pas.

We tied him up so that he wouldn't be able to escape.

Emparez-vous de ce brigand ! Empêchez qu'il ne s'échappe !

Seize this brigand! Prevent him from escaping!

- De la vapeur s'échappe du moteur.
- De la vapeur sort du moteur.

Steam is coming out of the engine.

Je crois que Tom est blessé. Du sang s'échappe de sa tête !

I think Tom is hurt. Blood is coming out of his head!

En février 1815, Napoléon s'échappe de l'exil sur l'île d'Elbe et débarque en France.

In February 1815, Napoleon escaped from exile on Elba and landed in France.

Fais quelque chose à propos du flot de sang qui s'échappe de la blessure.

Do something about the flow of blood from the wound.

- Je crois que Tom est blessé. Du sang s'échappe de sa tête !
- Je crois que Tom est blessé. Il saigne de la tête !

- I think Tom is hurt. Blood is coming out of his head!
- I think that Tom is hurt. Blood is coming out of his head!

Tel, enfin triomphant de sa digue impuissante, / un fier torrent s'échappe, et l'onde mugissante / traîne, en précipitant ses flots amoncelés, / pâtre, étable et troupeau, confusément roulés.

So when the foaming river, uncontrolled, / bursts through its banks and riots on the plain, / o'er dyke and dam the gathering deluge rolled, / from field to field sweeps on with cattle, flock and fold.

Tout à coup, de Pyrrhus fuyant la main cruelle, / à travers mille dards, un dernier fils du roi / s'échappe, et du palais dépeuplé par l'effroi / traverse tout sanglant la longue galerie.

See, now, Polites, one of Priam's sons, / scarce slipt from Pyrrhus' butchery, and lame, / through foes, through darts, along the cloisters runs / and empty courtyards.

Alors un long soupir s'échappe de son sein, / quand il voit et le char, et le fer assassin, / et ces restes chéris, et, de ses mains tremblantes, / Priam du meurtrier pressant les mains sanglantes.

Sighing he sees him, chariot, arms and all, / and Priam, spreading helpless hands in vain.

Achate, au même instant, prend un caillou qu'il frappe ; / la rapide étincelle en petillant s'échappe ; / des feuilles l'ont reçue. Alors dans son berceau / Achate d'un bois sec nourrit ce feu nouveau ; / et bientôt au brasier d'une souche brûlante / cherche, attise, et saisit la flamme étincelante.

First from a flint a spark Achates drew, / and lit the leaves and dry wood heaped with care / and set the fuel flaming, as he blew.

Dans l'ombre de la nuit la machine guerrière / rend cet affreux dépôt, et de son vaste sein / s'échappe avec transport un formidable essaim. / Déjà, de leur prison empressés de descendre, / glissent le long d'un cable Ulysse avec Thessandre ; / ils sont bientôt suivis de Pyrrhus, de Thoas, / du savant Machaon, du bouillant Acamas, / de Sthénelus, d'Atride, et d'Épéus lui-même, / Épéus, l'inventeur de l'affreux stratagème.

With joy from out the hollow wood they bound; / first, dire Ulysses, with his captains two, / Thessander bold and Sthenelus renowned, / down by a pendent rope come sliding to the ground. / Then Thoas comes; and Acamas, athirst / for blood; and Neoptolemus, the heir / of mighty Peleus; and Machaon first; / and Menelaus; and himself is there, / Epeus, framer of the fatal snare.