Examples of using "Mot" in a sentence and their chinese translations:
她逐字地翻譯它。
她逐字地翻譯它。
她逐字地翻譯它。
這個詞來源于希臘語。
這個詞來源于希臘語。
這個字有兩個意思。
- 那個詞源於希臘。
- 這個詞來源于希臘語。
我最喜歡的德文字是「手套」。
这个词现在不用了。
這個詞源於拉丁語。
不要逐字逐句的把英文翻譯成日文。
這個詞源自于希臘語。
这个词很难。
这是我的最终回答。
- 这个词是什么意思?
- 這個字是什麼意思?
沉默就意味着同意。
他沒說一句話就離開了。
這個字形容得妙極了。
- 这个词源于希腊语。
- 這個詞來源于希臘語。
- 那個詞源於希臘。
- 那個字源於希臘。
這個詞來源于希臘語。
- 這個字是希臘語衍生出來的。
- 這個詞來源于希臘語。
沉默就意味着同意。
这个词有双重意思。
- 这个词是什么意思?
- 这个单词是什么意思?
我们想要听起来自然的翻译,而不需要逐字的翻译。
- 這個字的意思是什麼?
- 這個字是什麼意思?
把这个词在你的词典查一查。
通常女人都是最後發言有決定權的。
我对这个单词不熟。
他甚麼也沒說。
她几乎不说英语。
密码?
湯姆輸入密碼。
我不知道这个词什么意思。
密码是"Muiriel"。
有人能发这个词的音吗?
我不懂這個字。
这个词有双重意思。
这个单词法语没有的。
這是一個難以翻譯的字。
她什么都没说就出去了。
這個字很難發音。
這個字也是由法語衍生出來的。
她一句話都沒說,就親了我。
我不知道这个词的意思。
我为她翻译了好几次这个词。
那是, 她是個貧窮的舞者。
- 我的字典里没有这个词。
- 我的字典裏沒有這個字。
总而言之,生命是很短的。
他教了我怎么拼这个词。
老师说明了词的意思。
他甚麼也沒說。
我们想要听起来自然的翻译,而不需要逐字的翻译。
他一天也没跟我说一句话。
老師要我們重複這個字。
我们毫不费力地想出了密码。
“Australia”这个词的重音要放在哪?
我不知道这个单词怎么拼写。
我为她翻译了好几次这个词。
听好了,不加税!
對聰明人說話,一語即足。
这个词是什么意思?
你该选择个安全的密码。
请在词典里查这个词。
你所说的话取决于你的本意。
我不知道这个词的意思。
这就是我想要替代的那个词。
Wifi的密碼是什麼?
你有幾分鐘時間嗎?我想跟你聊一下。
我一到伦敦就会给你留言的。
從前文後理來推斷一個字的意思。
我承认,我的用词有点直接。
据我所知,这个词不存在。
我不知道怎么告诉你这个词的发音。