Examples of using "Helposti" in a sentence and their russian translations:
Том обидчив.
Том легко простужается.
Пластик нелегко сломать.
Большинство этих камней рассыпаются.
Дерево легко горит.
Стекло легко бьётся.
Его легко напугать.
Я боюсь щекотки.
Меня не легко обидеть.
Том легко устаёт.
Я слишком легко влюбляюсь.
Вирус может с лёгкостью поразить здорового человека.
Он легко выиграл гонку.
Войска легко подавили восстание.
Его нынче легко разгневать.
Я из тех, кто легко поддается чужому влиянию.
Я легко читаю на испанском.
Начни с легко понятной книги.
- Я мог легко это исправить.
- Я мог легко это починить.
Её кожа быстро сгорает.
Ты от меня так просто не избавишься.
Здесь действительно можно вывихнуть лодыжку.
Но его легко отвлечь.
Это дифференциальное уравнение может быть легко решено через преобразование Лапласа.
- Каждый может легко сделать это.
- Любой может сделать это легко.
Меня так просто не убьёшь.
- Тома так просто не проведёшь.
- Тома так просто не одурачишь.
- Тома так просто не провести.
- Тома так просто не одурачить.
Если отвести глаза от цели, вы быстро заблудитесь.
Том забывчив.
Вот почему деревья так хороши для следопыта, ведь за них часто цепляются улики.
- Том не из тех, кто легко теряет самообладание.
- Том не из тех, кто легко выходит из себя.
Том очень легко выходит из себя.
Моллюсков, на которых она охотится, довольно просто поймать, но у них неимоверно твердые раковины.
Такого рода ошибки часто не замечают.
...упустить приближающегося врага слишком легко. Возможно, такой шанс львице едва ли еще представится.
Почему же чем вещь красивее, тем она более хрупкая?
- Найти его офис было просто.
- Я легко нашел его офис.
Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных.
По правилам Татоэбы участникам рекомендуется добавлять предложения только на родном языке и/или переводить с языка, который они понимают, на свой родной язык. Причиной этому служит тот факт, что гораздо легче составлять естественно звучащие предложения на родном языке. Когда мы пишем не на своём родном языке, очень легко написать предложение, которое звучит странно. Убедитесь, что вы переводите предложение, только если вы точно знаете, что оно означает.