Translation of "Alas" in Hungarian

0.011 sec.

Examples of using "Alas" in a sentence and their hungarian translations:

- Hyppää alas!
- Hypätkää alas!

- Ugorj le.
- Ugorjon le.
- Ugorjatok le.
- Ugorjanak le.

- Istuhan alas.
- Istupa alas.
- Käy istumaan.

- Foglalj helyet!
- Foglaljon helyet!

- Lakkaa katsomasta alas.
- Lopeta alas katsominen.

Ne nézz már le!

Istu alas.

Ülj le!

Istu alas!

- Foglalj helyet!
- Ülj le!
- Tedd le magad!
- Csüccsenj le!
- Tedd le a segged!
- Ülj a seggedre!
- Leül!
- Leülni!
- Csüccs!
- Üljél le!
- Ülj le a seggedre!
- Leülsz!
- Csüccs le!
- Csücsülj le!
- Csüccsenjél le!
- Leülsz a seggedre!
- Ülj le a fenekedre!
- Ülj le a picsádra!
- Leülsz a picsádra!
- Leülsz a picsádra, ha mondom!
- Üljetek le.
- Tegyétek le magatokat.
- Csüccsenjetek le.
- Foglaljatok helyet.
- Üljön le.
- Foglaljon helyet.
- Üljenek le.
- Foglaljanak helyet.
- Dobjátok le magatokat.

Haluan istua alas.

Én szeretnék odaülni.

- Ole hyvä ja istu alas.
- Olkaa hyvät ja istukaa alas.

Kérem, üljön le!

Ryhmä käveli alas vuorta.

- A társaság lement a hegyről.
- A társaság lesétált a hegyről.
- A társaság legyalogolt a hegyről.

Tom laski matkalaukkunsa alas.

Tom letette a bőröndjét.

Istu alas, ole hyvä.

Ülj le, kérlek.

Tom istui alas pianon ääreen.

Tom leült a zongorához.

- Tom putosi.
- Tom putosi alas.

Tom leesett.

Lasini alkoivat luisua alas nenänvarttani pitkin.

A szemüvegem elkezdett lecsúszni az orromon.

- Paina puuta, Tom.
- Istuhan alas, Tom.

Ülj le, Tomi!

Tule alas niin pian kuin mahdollista.

Gyere le, amilyen gyorsan csak tudsz!

- Tom istui.
- Tom istui alas.
- Tom istuutui.

Leült Tom.

- Olkaa hyvä ja istukaa.
- Käykää istumaan, olkaa hyvä.
- Istukaa, olkaa hyvä.
- Istuhan alas.
- Istu alas, ole hyvä.
- Käy istumaan, ole hyvä.

- Üljön le, kérem!
- Ülj le, kérlek.

Mari, tulitpa paikalle kreivin aikaan! Autapa minua kantamaan tämä sohva raput alas.

Pont jókor jössz, Mari. Segítsél már levinni a kanapét a lépcsőn.

Kaukana havupuiden takana on pieni puutarha. Siellä ruoho kasvaa pitkänä ja syvänä, siellä on myrkkykatkon kukkien valkoisia tähtiä, siellä satakieli laulaa koko yön. Koko yön hän laulaa, ja kylmä kristallikuu katsoo alas, ja havupuu levittää suuret kätensä nukkujien ylle.

Messze, a fenyvesen túl, van egy kicsi kert. Ott a fű magasra nő és mély, ott vannak a bürök virágjának nagy fehér csillagai, ott a fülemüle egész éjjel énekel. Egész éjjel énekel, s lenéz a hűvös, kristálytiszta Hold és a tiszafa hatalmas karjait az alvók fölé teríti.