Translation of "Greetings" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Greetings" in a sentence and their russian translations:

Greetings!

Поздравляю!

Greetings, stranger.

Приветствую, незнакомец.

Many greetings.

Тысяча приветов!

- Congratulations!
- Greetings!

- Мои поздравления.
- Поздравляю!

Greetings from France!

Привет из Франции!

We exchanged greetings.

Мы обменялись приветствиями.

They exchanged greetings.

Они обменялись приветствиями.

Shillings, not greetings.

Деньги лучше, чем любезности.

Greetings from Mexico.

Привет из Мексики.

- Congratulations!
- Greetings!
- Congrats!
- Congratulations.

- Поздравляю!
- Поздравляем!

Send my greetings to your wife.

Передавай привет своей жене.

- They exchanged greetings.
- They exchanged hellos.

Они обменялись приветствиями.

- Greetings, old friend!
- Hello, old friend!

Привет, старый друг!

Thank you so very much for your greetings.

Большое спасибо вам за поздравления.

Tom exchanged greetings by giving his business card.

Том протянул свою визитную карточку и представился.

Greetings for every person who will read this letter.

Приветствую каждого, кто прочтёт это письмо.

They can be found in the same environments as more harem greetings.

Их можно найти в тех же условиях, что и другие приветствия гарема.

- Send my greetings to your wife.
- Give my regards to your wife.

- Передавайте привет жене.
- Передавай привет жене.

When Alexander the Great addressed him with greetings, and asked if he wanted anything, Diogenes replied "Yes, stand a little out of my sunshine."

Когда Александр Великий обратился к нему с приветствием и спросил, не желает ли он чего-нибудь, Диоген ответил: «Да, отойди немного — ты загораживаешь мне солнце».

In 1961, Nikolai Khrapov received 7 years in the camps for writing the psalm "Greetings to you, Christ’s budding tribe", which later became the anthem of the Russian Baptist youth.

В 1961 году Николай Храпов получил 7 лет лагерей за написание псалма «Привет вам Христово цветущее племя», ставшего впоследствии гимном русской баптистской молодёжи.

Dear passengers! The Minsk City Council and the Executive Committee of the City of Minsk cordially send their greetings on the occasion of the Nativity of Christ and the new year and wish you happiness, health and well-being.

Уважаемые пассажиры! Минский городской совет депутатов и Минский городской исполнительный комитет сердечно поздравляют вас с Рождеством Христовым и Новым годом, желают счастья, здоровья и благополучия.