Translation of "Represents" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Represents" in a sentence and their italian translations:

That white supremacy represents.

legato ai suprematisti bianchi.

Joey represents the family.

Joey rappresenta la famiglia.

This character represents Scotland.

Questo personaggio rappresenta la Scozia.

This somehow represents my beginning,

che in qualche modo rappresenta il mio inizio,

It represents a fundamental mismatch

Rappresenta un divario fondamentale

It represents the highest possible position  

Rappresenta la posizione più alta possibile

, what the Mammolshainer Berg represents today.

, ciò che rappresenta oggi il Mammolshainer Berg.

A schwa represents a neutral vowel.

Uno scevà rappresenta una vocale neutra.

Fog represents something which is uncertain.

La nebbia rappresenta qualcosa che è incerto.

Ben represents the engine of the story.

Ben rappresenta il motore della storia.

represents a potential cure, not just a treatment.

rappresenta una potenziale soluzione, non solo una terapia.

It represents a fundamental challenge to our core humanity.

Rappresenta un problema fondamentale per la nostra umanità.

It represents the highest possible position of military authority – authority symbolised

Rappresenta la posizione più alta possibile dell'autorità militare - autorità simboleggiata

The text represents the thoughts and the feelings of the author.

Il testo rappresenta i pensieri e le emozioni dell'autore.

The house represents a division between two opposite zones of London.

La casa rappresenta una divisione tra due zone opposte di Londra.

- Americans wanted to impose the idea that a book or a movie should be considered the same as any commercial object. For they understood that besides the army, diplomacy and trade there is also a cultural war. It's a battle they intend to win both for noble reasons -- the United States has always felt that its values ​​are universal -- and less noble ones: the education of minds is the best way to sell American products. Consider that cinema represents their most important export, ahead of weapons, aerospace or computers! Hence their desire to impose English as a global language. Even if we can observe for the last two decades a decline in their influence.
- The Americans wanted to impose the idea that a book or film should be treated like any commercial object, because they understood that alongside the army, diplomacy and trade, there is also cultural war, a battle that they intend to win both for noble reasons — the United States has always opined that its values are universal — and less noble ones: the formation of minds is the best way to sell off American products. Consider that the cinema represents the top rank of American exports, far ahead of weaponry, aeronautics or information technology! Hence their desire to impose English as a world language, even if there has been a two-decade decline in their influence.

Gli americani hanno voluto imporre l’idea secondo la quale un libro o un film debba essere considerato come un oggetto commerciale qualunque. Poiché essi hanno compreso che oltre a quella bellica, diplomatica e commerciale esiste anche una guerra culturale. Una lotta che essi intendono vincere per ragioni nobili - gli Stati Uniti hanno sempre valutato i loro valori come universali - e meno nobili: la standardizzazione degli spiriti è il miglior mezzo per vendere i prodotti americani. Pensi che il cinema rappresenta il prodotto d’esportazione più importante, ben più che le armi, l’aeronautica o l’informatica! Da ciò la loro volontà d’imporre l’inglese come lingua mondiale. Anche se si nota da un paio di decenni una certa riduzione della loro influenza.