Translation of "Virginia" in German

0.003 sec.

Examples of using "Virginia" in a sentence and their german translations:

Thanks to Virginia, thanks to Daniel,

Dank an Virginia, Dank an Daniel,

And that we already mined in Virginia

und in Virginia bereits abgebaut haben.

They decided to settle down in Virginia that year.

Sie beschlossen, sich im Laufe des Jahres in Virginia niederzulassen.

- up to three feet of topsoil washed off of Virginia -

Bis zu 90 cm Mutterboden wurden in Virginia

They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia.

- Sie nahmen ihn fest und brachten in nach Fort Monroe in Virginia.
- Sie haben ihn festgenommen und nach Fort Monroe in Virginia gebracht.

Virginia, a wife should have no secrets from her husband.

Virginia, eine Frau sollte vor ihrem Manne kein Geheimnis haben.

Virginia Raggi, who was first elected in 2016, is Rome's first female mayor.

Virginia Raggi, 2016 erstmals gewählt, ist die erste Frau im Amt des Bürgermeisters von Rom.

So, I grew up in a place called McLean, Virginia, right outside of D.C.

Ich wuchs in einem Ort namens McLean, Virginia, auf, nahe D. C.

Organic kale is hand picked, washed and packed on site at Sprouting Farms, West Virginia, for retail and wholesale.

Auf dem Hof „Sprouting Farms“ in West Virginia wird der Biogrünkohl per Hand geerntet, gewaschen und vor Ort für den Groß- und Einzelhandel verpackt.

- "Virginia, a wife shouldn't keep secrets from her husband." "Oh? But you are keeping secrets from me, are you not? Or did you think I didn't know about you and Mary?" "But Virginia!" "No buts! Leave my house this instant and pester Mary with your male chauvinism, you cad!"
- "Virginia, a wife shouldn't keep secrets from her husband." "Really? But you're keeping secrets from me, aren't you! Or did you think I didn't know about you and Mary?" "But Virginia!" "No buts! Get out of my house now and pester Mary with your male chauvinism, you git!"

„Virginia, eine Frau sollte vor ihrem Manne kein Geheimnis haben.“ – „So? Du hast doch auch Geheimnisse vor mir! Oder glaubst du, ich wüsste nicht von dir und Maria?“ – „Aber Virginia!“ – „Kein Aber! Verlass sofort mein Haus und plage Maria mit deinem männlichen Chauvinismus, du Schuft!“

"Virginia, a wife shouldn't keep secrets from her husband." "Oh? But you are keeping secrets from me, are you not? Or did you think I didn't know about you and Mary?" "But Virginia!" "No buts! Leave my house this instant and pester Mary with your male chauvinism, you cad!"

„Virginia, eine Frau sollte vor ihrem Manne kein Geheimnis haben.“ – „So? Du hast doch auch Geheimnisse vor mir! Oder glaubst du, ich wüsste nicht von dir und Maria?“ – „Aber Virginia!“ – „Kein Aber! Verlass sofort mein Haus und plage Maria mit deinem männlichen Chauvinismus, du Schuft!“