Translation of "Doorbell" in German

0.008 sec.

Examples of using "Doorbell" in a sentence and their german translations:

The doorbell rang.

- Man klingelte an der Tür.
- Es klingelte an der Tür.
- Es hat an der Tür geklingelt.
- Es hat jemand an der Tür geklingelt.

He rang the doorbell.

Er klingelte an der Tür.

Tom rang the doorbell.

- Tom klingelte an der Tür.
- Tom hat an der Tür geklingelt.

They're ringing the doorbell.

Es klingelt.

Someone rang the doorbell.

- Jemand hat an der Tür geklingelt.
- Es hat jemand an der Tür geklingelt.

I rang the doorbell.

Ich klingelte an der Tür.

The doorbell is ringing.

Es klingelt an der Tür.

I heard the front doorbell ring.

Ich hörte das Klingeln an der Haustür.

The postie is ringing the doorbell.

Der Postbote klingelt an der Tür.

Tom was asleep when the doorbell rang.

Tom schlief, als es klingelte.

Tom rang the doorbell a couple of times.

Tom klingelte mehrfach an der Tür.

- The door bell has rung.
- The doorbell rang.

Die Türglocke schellte im Flur.

Tom was sleeping when Mary rang the doorbell.

- Tom schlief gerade, als Maria die Türglocke betätigte.
- Tom schlief gerade, als Maria klingelte.

Tom nervously rang the doorbell of Mary's house.

Tom klingelte nervös bei Maria an der Tür.

I was about to leave when the doorbell rang.

Als es an der Tür klingelte, wollte ich gerade rausgehen.

Now the doorbell rang again here in the closet.

Jetzt hats wieder geklingelt hier im Schrank.

Then I went there and rang the doorbell and asked

Ich bin dann da hin und hab an der Haustüre geklingelt und gefragt,

He rang the doorbell three times, but no one answered.

Er klingelte drei mal, aber niemand öffnete die Tür.

They were getting ready to go to bed when I rang their doorbell at 11pm.

Sie wollten gerade zu Bett gehen, als ich um 23 Uhr an der Türe klingelte.

She had hardly got into the bath when the postman rang her doorbell carrying a parcel.

Kaum dass sie ins Bad gegangen war, klingelte der Postbote mit einem Paket.

- He rang the doorbell three times, but no one answered.
- He rang the buzzer three times, but no one opened the door.

Er klingelte drei mal, aber niemand öffnete die Tür.

"Doorbell," said Alice. "Mary, could you see who it is?" Mary gestured frantically to Alice to be quiet. "It's Tom!" she whispered. Alice's voice likewise fell to a whisper. "We'll pretend we're not here!" "But our car and bikes are in the drive. He knows we're in."

„Es klingelt. Maria, siehst du mal nach, wer das ist?“ – Maria bedeutete Elke energisch, leiser zu sein, und flüsterte: „Das ist Tom!“ – Da verfiel Elke ebenfalls in den Flüsterton: „Wir tun so, als wären wir nicht da!“ – „Aber unser Auto und unsere Fahrräder stehen doch in der Einfahrt. Er weiß, dass wir zu Hause sind.“

"Is Tom there?" Mary asked. "He lives over there!" replied John, pointing at the house opposite. "Yes, I know that." "So why did you ring the doorbell here?" "I've already tried over there, but he's not in, so I thought..." "So you thought he might be here." "Exactly!" "Well he's not here, either."

„Ist Tom da?“ fragte Maria. „Der wohnt da!“ erwiderte Johannes und zeigte auf das Haus gegenüber. – „Ja, das weiß ich auch.“ – „Und warum klingelst du dann hier?“ – „Da habe ich schon geklingelt, aber er ist nicht zu Hause, und da dachte ich ...“ – „Und da dachtest du, er wäre vielleicht hier.“ – „Genau!“ – „Hier ist er aber nicht.“