Examples of using "Oración" in a sentence and their dutch translations:
Deze zin niet vertalen!
Welke zin heb je liever?
De zin "Deze zin is grammatisch juist" is grammatisch juist.
Hij onderbrak zijn zin.
Deze zin is waar.
Dit is een zin.
Deze zin is grappig.
Deze zin is triest.
Is deze zin juist?
Is mijn zin correct?
Laten we deze zin van buiten leren.
Deze zin is in de tegenwoordige tijd.
Hij kon de zin niet begrijpen.
Gelieve deze zin niet te vertalen!
De zin die u nu leest, bestaat niet.
Ik ga een zin in het Duits opschrijven.
Gelieve deze zin te linken aan de Spaanse.
Elke zin in dit boek is belangrijk.
De zin die u nu leest, bestaat niet.
Deze zin bestaat uit zeven woorden.
De punt op het einde van de zin ontbreekt.
Maak een zin met elk van deze woorden.
Als een zin in het IJslands een vertaling heeft in het Engels, en als die Engelse zin vertaald is in het Swahili, dan hebben we indirect een vertaling in het Swahili voor de IJslandse zin.
die zeggen wie wat doet ten op zichte van wie in een zin.
- Welke zin hoort ge het liefst?
- Wat is jouw favoriete zin?
Deze zin zal worden vertaald.
Hij kon de zin niet begrijpen.
Deze zin bevat zeven woorden.
Zou je deze zin naar het Frans kunnen vertalen?
Wat is jouw favoriete zin?
In het Esperanto tonen zelfstandige en bijvoeglijke naamwoorden, bijwoorden en werkwoorden hun functie in een zin door hun uitgang.
"Wat bedoel je?" vroeg Dima, maar liet een boer, want als hij stil zou blijven, zou deze zin te eenvoudig zijn.
Maak een goede vertaling van de zin die je aan het vertalen bent. Laat vertalingen in andere talen je niet beïnvloeden.
"Walakoem-oes-salaam, Al-Sayib!" antwoordde Dima, maar zette het geluid van zijn telefoon deze keer wat harder, om te voorkomen dat dit een dubbele zin zou worden. "Wat doe jij tegenwoordig?"
Nadat hij ditmaal twintig seconden lang naar een Arabisch liedje had geluisterd - want als hij tien seconden lang had geluisterd, zou dit een dubbele zin zijn - hoorde Dima eindelijk een bekende stem zeggen: "As-salamoe aleikoem!"