Translation of "Pan" in Arabic

0.005 sec.

Examples of using "Pan" in a sentence and their arabic translations:

- Estoy comiendo pan.
- Como pan.

أنا آكل الخبز.

Como pan.

آكل الخبز.

Estoy comiendo pan.

آكل الخبز.

¿Puedo tener pan?

هل ممكن بعض الخبز.

- ¿Quién comió el pan?
- ¿Quién se comió el pan?

مَن أكل الخبز؟

- Mayuko come pan para desayunar.
- Mayuko come pan de desayuno.

تأكل مايوكو الخبز على الفطور.

Este pan está delicioso.

هذا الخبز لذيذ.

El pan está fresco.

الخبز طازج.

La mujer come pan.

تاكل المرأة خبزاً.

- Me olvidé de comprar pan.
- Me he olvidado de comprar pan.

نسيتُ شراء الخبز.

Sin harina no habrá pan.

بدون طحين ، لن يكون هناك خبز

El pan no es fresco.

الخبز ليس طازجاً.

¿Quién se comió el pan?

مَن أكل الخبز؟

El hombre está comiendo pan.

هذا الرجل يأكل الخبز.

El pan está hecho de trigo.

يصنع الخبز من القمح.

¡No te olvides de comprar pan!

لا تنس شراء الخبز!

De hecho, ni siquiera podemos encontrar pan

في الواقع ، لا يمكننا حتى العثور على الخبز

Dame un trozo de pan por favor.

أعطني كسرة خبز من فضلك.

Hay nieve en el medio. Comamos el pan.

هناك ثلوج بينهما. لنأكل الخبز.

Yo reparto el pan mientras papá conduce la camioneta".

أنا أنقلُ الخبزَ وأبي يقودها.

- Está chupado.
- Es facilísimo.
- Es un trozo de tarta.
- Es pan comido.

إنه أمر سهل.

Bueno, excepto mis últimas relaciones, en que sí salí con hombres Peter Pan".

حسناً، عدا آخر علاقتين لي، قمت بمواعدة رجل الـ بيترمان."

- Él se gana la vida como escritor.
- Él se gana el pan como escritor.

يكسب قوته بالكتابة.

En el mundo hay gente tan hambrienta que Dios no se les puede aparecer más que en forma de pan.

في عالمنا أناس جياع لدرجة أن الرب لا يمكن أن يظهر لهم إلا في صورة كسرة خبز.

- Tío, está para mojar pan.
- Tronco, está buena de narices.
- Colegui, está como un tren.
- Mírala, está que cruje.
- ¡Ahí va, menudo cuerpazo!
- Está como un queso, de lo buena que está.

إنها جميلة يا رجل!

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.