Translation of "начала" in Turkish

0.015 sec.

Examples of using "начала" in a sentence and their turkish translations:

- Девочка начала всхлипывать.
- Девушка начала всхлипывать.

Kız hıçkırarak ağlamaya başladı.

- Начни с начала.
- Начните с начала.

Başından başla.

Мэри начала.

Mary başladı.

- Мэри еще не начала?
- Мэри уже начала?

Mary başladı mı?

после начала менопаузы.

menopozdan sonraki hali.

Мэри уже начала.

Mary zaten başladı.

Она начала преподавать.

O, öğretmenliğe başladı.

Мэри начала раздеваться.

Mary elbiselerini çıkarmaya başladı.

Она начала потеть.

O terlemeye başladı.

Она начала краснеть.

O kızarmaya başladı.

Толпа начала скандировать.

Kalabalık ilahi söylemeye başladı.

Вода начала закипать.

Su kaynamaya başladı.

Полиция начала расследование.

Polis bir soruşturma açtı.

Это она начала.

O ona başladı.

Рана начала кровоточить.

Yara kanamaya başladı.

Погода начала меняться.

Hava değişmeye başladı.

Жаба начала квакать.

Kara kurbağası ötmeye başladı.

Лейла начала молиться.

Leyla dua etmeye başladı.

- "Это она начала!" - "Нет, ты!"
- "Она первая начала!" - "Нет, ты!"

"Bunu o başlattı!" "Hayır, sen başlattın."

- Идея постепенно начала нравиться ему больше.
- Идея начала ему нравиться.

Fikir gittikçe hoşuna gitti.

Поэтому я начала размышлять:

Böylece düşünmeye başladım:

Я начала искать сведения

Araştırmaya başladım.

Мэри еще не начала.

Mary henüz başlamadı.

Она начала набирать вес.

O kilo almaya başladı.

Она начала истерически смеяться.

O histerik bir şekilde gülmeye başladı.

Я начала писать книгу.

Bir kitap yazmaya başladım.

Полиция сразу начала расследование.

Polis hemen araştırmaya başladı.

Я начала учить эсперанто.

Esperanto öğrenmeye başladım.

Она начала терять терпение.

O sabırsızlaşıyordu.

Лайла начала терять разум.

Leyla aklını kaybetmeye başlamıştı.

- Прочтите урок 10 с самого начала.
- Прочти десятый урок с самого начала.

Ders 10'u baştan itibaren oku.

- Том был прав с самого начала.
- Том с самого начала был прав.

Tom başından beri doğruydu.

- Мы это знали с самого начала.
- Мы с самого начала это знали.

Biz onu başından beri biliyorduk.

- Том с самого начала это знал.
- Том знал это с самого начала.

Tom onu başından beri biliyordu.

Она начала разговаривать на французском,

Benimle Fransızca konuşmaya başladığında

она начала больше ценить себя.

Lisa'nın yeni bir değer anlayışı var.

Она начала десять минут назад.

O, on dakika önce başladı.

Его некомпетентность начала всех раздражать.

Onun beceriksizliği herkesi sinirlendirmeye başladı.

Давайте начнём с самого начала.

Başında başlayalım.

Успокойся и начни с начала.

Sakin ol ve başında başla.

Грустно улыбаясь, она начала говорить.

O, hüzünle gülümseyerek konuşmaya başladı.

- Она заплакала.
- Она начала плакать.

Ağlamaya başladı.

Совсем не плохо для начала.

Başlangıç için fena değil.

Для начала нам нужны деньги.

Önce paraya ihtiyacımız var.

Я начала с ним встречаться.

Onunla çıkmaya başladım.

Она начала кричать громким голосом.

O, yüksek bir sesle ağlamaya başladı.

Испанская сборная быстро начала игру.

Matadorlar maça hızlı başladı.

Прочитав письмо, она начала плакать.

O, mektubu okur okumaz ağlamaya başladı.

- Это с самого начала был его план.
- Он с самого начала это задумал.

O, başından beri onun planıydı.

- Это с самого начала был её план.
- Она с самого начала это задумала.

O, başından beri onun planıydı.

- Для начала тебе нужно передо мной извиниться.
- Для начала вам нужно передо мной извиниться.

Öncelikle bana özür dilemelisin.

- Именно я с самого начала оказался прав.
- Я и была права с самого начала.

Başından beri haklı olan kişiydim.

и начала работать по всему миру.

ve dünyayı dolaşmaya başladım.

я начала испытывать приступы необъяснимых падений.

sebebi bilinmeyen düşmeler yaşamaya başladım.

С начала тысячелетия до 1820 года

Birinci yıldan 1820 yılına kadar

это забастовка, что группа людей начала

işte o bir grup insanın başlattığı grev

Для начала ты должен бросить курить.

Öncelikle sigarayı bırakmalısınız.

Мы с нетерпением ждали начала концерта.

Konserin başlaması için sabırsızdık.

Япония начала импортировать рис из США.

Japonya, Amerika'dan pirinç ithal etmeye başladı.

Он знал это с самого начала.

O, onu başından beri biliyordu.

Его раненая нога снова начала кровоточить.

Onun yaralı bacağı tekrar kanamaya başladı.

Нам нужно начать с самого начала.

Biz baştan başlamalıyız.

Полиция начала расследовать дело об убийстве.

Polis cinayet davasını incelemeye başladı.

- Я начал злиться.
- Я начала злиться.

Kızmaya başladım.

- Она начала стенать.
- Она громко заплакала.

- O çığlık attı.
- O vaveyla kopardı.

Я это с самого начала говорю.

Başından beri dediğim bu.

Группа начала кампанию по сохранению леса.

Bir grup yağmur ormanlarını korumak için bir kampanya başlattı.

Она знала это с самого начала.

O bunu başlangıçtan beri biliyordu.

Она взяла карандаш и начала писать.

Kalemini aldı ve yazmaya başladı.

Канада тоже начала готовиться к войне.

Kanada da savaş için hazırlanmaya başladı.

Дания начала работать в стриптиз-клубе.

Dania bir striptiz kulübünde çalışmaya başladı.

- Я начал волноваться.
- Я начал беспокоиться.
- Я начала волноваться.
- Я начала беспокоиться.
- Я начинал беспокоиться.

Endişelenmeye başlıyordum.

- Тебе необязательно читать всё от начала до конца.
- Вам необязательно читать всё от начала до конца.

Sen her şeyi başından sonuna kadar okumak zorunda değilsin.

- Я знал это с самого начала.
- Я это всегда знал.
- Я с самого начала это знал.

Ben başından beri onu biliyordum.

Я начала учить арабский с неверной мотивацией.

Arapça öğrenmeye çok yanlış sebeplerle başladım.

Для начала хочу задать вам несколько вопросов.

Mümkünse size bazı sorular sorarak başlamak istiyorum.

Я начала изучать жизнестойкость десять лет назад

On yıl önce, Philadelphia'daki Pensilvanya Üniversitesinde

Однако через год после начала моего путешествия

Yine de bu yola çıktıktan bir sene sonra

С начала этих наблюдений в 2002 году

2002'de bu ölçümler yapıldığında,

Давайте начнем с Zoom с самого начала

isterseniz en başından Zoom konusuna bir başlayalım

человеческая история начала переписываться с этим событием

insanlık tarihi bu olayla yeniden yazılmaya başlandı

И вот я начала кое-что писать.

Bu yüzden bir şeyler yazmaya başladım.

А потом я начала кричать об этом.

Sonra da bir şeyleri haykırmaya başladım.

Когда территория университета начала расширяться на юг,

Üniversite güneye genişlerken

Для начала, тебе не следовало приходить сюда.

Öncelikle buraya gelmemeliydin.

Я прочёл книгу от начала до конца.

Kitabı başından sonuna kadar okudum.

Мэри закрыла глаза и начала считать белок.

Mary gözlerini kapattı ve sincapları saymaya başladı.

Я посмотрел игру от начала до конца.

Oyunu başından sonuna kadar izledim.

Мэри взяла банан, очистила и начала жевать.

- Mary bir muz aldı, kabuğunu soydu ve çiğnemeye başladı.
- Mary muzu aldı, kabuğunu soydu ve yemeye başladı.
- Mary bir muz aldı, kabuğunu soydu ve bir ısırık aldı.

Почему бы вам не начать с начала?

Neden baştan başlamıyorsun?

Том и Мэри поладили с самого начала.

Tom ve Mary başından beri iyi geçindi.

Том с самого начала знал, кто я.

Tom kim olduğumu başından beri biliyordu.

До начала зимы ласточки улетают на юг.

Kış mevsimi başlamadan önce, kırlangıçlar güneye uçarlar.

Сколько у нас времени до начала фильма?

Film başlamadan önce ne kadar zamanımız var?

Я расскажу тебе всё с самого начала.

Size her şeyi baştan anlatacağım.

У меня с самого начала были сомнения.

Baştan beri şüphelerim vardı.