Translation of "состояние" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "состояние" in a sentence and their portuguese translations:

- Состояние его здоровья критическое.
- Состояние её здоровья критическое.
- Его состояние здоровья критическое.
- Её состояние здоровья критическое.

Sua condição de saúde é crítica.

- Его состояние здоровья стабильное.
- Её состояние здоровья стабильное.
- Состояние её здоровья стабильное.

Sua condição de saúde é estável.

или это состояние

ou é um estado

Его состояние ухудшилось.

Sua situação piorou.

Состояние Тома ухудшилось.

A condição de Tom piorou.

Состояние пациента ухудшилось.

A condição do paciente piorou.

Состояние Тома тяжёлое.

O estado do Tom é grave.

Состояние пациентов меняется ежедневно.

A condição dos pacientes muda todos os dias.

Он скопил огромное состояние.

Ele acumulou uma grande fortuna.

Это стоит целое состояние.

- Vale uma fortuna.
- Vale um dinheirão.

- Состояние улучшается.
- Ситуация улучшается.

A situação está melhorando.

- Это, наверное, стоило целое состояние.
- Это, должно быть, стоило целое состояние.

Deve ter custado uma fortuna.

- Он потерял состояние на фондовом рынке.
- Он потерял состояние на бирже.

Ele perdeu uma fortuna no mercado de ações.

Новый планшет стоит целое состояние.

O novo tablet custa os olhos da cara.

Это стоило мне целое состояние.

Isso me custou uma fortuna.

Лёд - это твёрдое состояние воды.

O gelo é água em forma sólida.

Врачей беспокоит состояние здоровья Марии.

Os médicos estão preocupados com o estado de saúde de Maria.

Он сколотил состояние на нефти.

Fez uma fortuna em petróleo.

Эта машина стоит целое состояние.

- Este carro vale uma fortuna.
- Este carro vale uma nota.

Этот бриллиант стоит целое состояние.

Este diamante custa uma fortuna.

- Ты должен принять во внимание его психическое состояние.
- Ты должен принимать во внимание его психическое состояние.
- Ты должен учитывать его психическое состояние.

Você deveria levar em conta o estado mental dele.

Он оставил своему сыну большое состояние.

- Deixou uma grande herança ao filho.
- Ele deixou uma grande herança ao filho.
- Ele deixou uma grande herança para o filho dele.

Эта машина стоила мне целое состояние.

Este carro me custou uma fortuna.

Лечение только ухудшило состояние моего мужа.

O tratamento do médico só piorou as condições do meu marido.

Должно быть, это стоило целое состояние!

Isso deve ter custado uma fortuna!

Чтобы вырастить ребёнка, требуется целое состояние.

- Cuidar de um filho custa uma fortuna.
- Criar um filho custa uma fortuna.

Том, должно быть, потратил целое состояние.

Tom deve ter gastado uma fortuna.

Это бриллиантовое кольцо стоит целое состояние.

Este anel de diamantes custa uma fortuna.

иногда попадает в состояние, называемое смертельным вихрем

às vezes é pego em uma condição chamada vórtice da morte

Том пожертвовал всё своё состояние на благотворительность.

Tom doou toda sua fortuna à caridade.

Новый телевизор обошёлся нам в целое состояние.

Nossa TV nova custou um absurdo.

Это кольцо с бриллиантом стоило целое состояние.

Este anel de brilhante custou uma fortuna.

Это не значит, что я люблю свое состояние.

Isso não significa apenas que eu amo meu estado.

Чтобы получить власть, этот человек потратил целое состояние.

Para conseguir o poder, aquele homem gastou uma fortuna.

Я бы хотел купить этот компьютер, но он стоит целое состояние!

Eu gostaria de comprar este computador, mas ele custa os olhos da cara!

- Как бы мне помочь тебе?
- Как я могу облегчить твоё состояние?

- Como poderia confortá-lo?
- Como poderia confortá-la?
- Como poderia confortar-te?
- Como poderia confortá-los?
- Como poderia confortá-las?
- Como eu poderia te confortar?

Она купила себе новое платье, которое обошлось ей в целое состояние.

Ela comprou um novo vestido que custou-lhe os olhos da cara.

- Мой отец оставил мне большое наследство.
- Мой отец оставил мне большое состояние.

Meu pai me deixou uma grande fortuna.

Если он собирается отправить всё это по почте, это обойдётся ему в целое состояние!

Se for mandar tudo isso pelo correio, vai lhe sair uma fortuna!