Translation of "пути" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "пути" in a sentence and their italian translations:

- Счастливого пути!
- Доброго пути!

Buon viaggio!

- Счастливого пути!
- Доброго пути!
- Приятного путешествия!

Buon viaggio!

Счастливого пути.

Buon viaggio.

Счастливого пути!

Buon viaggio!

- Вы на правильном пути.
- Вы на верном пути.
- Ты на правильном пути.
- Ты на верном пути.

- Sei sulla strada giusta.
- Tu sei sulla strada giusta.
- Siete sulla strada giusta.
- Voi siete sulla strada giusta.
- È sulla strada giusta.
- Lei è sulla strada giusta.

- Ты сбился с пути.
- Ты сбилась с пути.
- Вы сбились с пути.

- Sei decisamente fuori strada.
- Sei totalmente fuori strada.
- È decisamente fuori strada.
- È totalmente fuori strada.
- Siete decisamente fuori strada.
- Siete totalmente fuori strada.

- Он на правильном пути.
- Он на верном пути.

- È sulla buona strada.
- Lui è sulla buona strada.

Счастливого вам пути!

- Buon viaggio a te!
- Buon viaggio a lei!
- Buon viaggio a voi!

Счастливого тебе пути!

Buon viaggio a te!

Пути Господни неисповедимы.

I modi del Signore sono imperscrutabili.

- Я пожелал ему счастливого пути.
- Я пожелал ей счастливого пути.

- Gli ho augurato buon viaggio.
- Gli augurai un buon viaggio.

- Думаю, мы на верном пути.
- Думаю, мы на правильном пути.

- Penso che siamo sulla strada giusta.
- Io penso che siamo sulla strada giusta.

Так, пути назад нет.

Ok, o la va o la spacca.

Мы на пути домой.

Siamo di ritorno a casa.

Мы на ложном пути.

- Siamo sulla pista sbagliata.
- Noi siamo sulla pista sbagliata.

Обратного пути уже нет.

Non si può più tornare indietro.

- До свидания!
- Доброго пути.

- Arrivederci.
- Ciao!
- Arrivederci!

- Ты на моем пути.
- Ты мне мешаешь.
- Ты у меня на пути.
- Вы у меня на пути.

Sei dalla mia parte.

- Желаю вам хорошей поездки.
- Желаю тебе хорошей поездки.
- Счастливого пути!
- Доброго пути!
- Желаю вам счастливого пути.
- Приятного путешествия!

- Fate buon viaggio.
- Buon viaggio!

- Страна находится на пути к демократии.
- Страна идёт по пути к демократии.

Il paese è sulla via della democrazia.

На его пути – парализующие актинии.

Anemoni urticanti gli bloccano la strada.

Давай пойдём по короткому пути.

Prendiamo la scorciatoia.

Мы на пути в Бостон.

- Siamo diretti a Boston.
- Noi siamo diretti a Boston.
- Siamo dirette a Boston.
- Noi siamo dirette a Boston.

- Они в пути.
- Они едут.

Sono sulla loro strada.

На своём пути формирование торговых марок

Su questa scia, la disciplina del branding

которые снесут всё на своем пути,

che renderebbero possibile far saltare in aria un sacco di cose,

И первый шаг к поиску пути —

E il primo passo per trovare la vostra strada del futuro

Два пути поимки. Либо используем палку.

Ci sono due modi. Con un bastone.

вы пойдёте по пути настоящего героя.

ecco che hai intrapreso il viaggio dell'eroe autentico.

на миграционном пути слонов вырос город.

questa città è sorta sul sentiero migratorio degli elefanti.

Давай я поведу на обратном пути?

Vuoi che guidi io sulla strada del ritorno?

- Наши пути пересеклись.
- Наши дороги пересеклись.

Le nostre strade si sono incrociate.

Мотор исправный, не подведёт в пути?

Il motore è in buono stato, non ci pianterà in asso nel tragitto?

- Помощь уже в пути.
- Помощь идёт.

I soccorsi stanno arrivando.

- Пицца в пути.
- Пицца на подходе.

- La pizza sta arrivando.
- Sta arrivando la pizza.

Я встретил её по пути домой.

- L'ho incontrata mentre tornavo a casa.
- L'ho conosciuta mentre tornavo a casa.
- La incontrai mentre tornavo a casa.
- La conobbi mentre tornavo a casa.
- L'ho incontrata tornando a casa.
- L'ho conosciuta tornando a casa.
- La incontrai tornando a casa.
- La conobbi tornando a casa.

К счастью, я был в пути.

Per fortuna ero per strada.

До Берлина еще три часа пути.

Per Berlino ancora tre ore di viaggio.

Наконец-то мы на правильном пути.

Finalmente siamo sulla strada giusta.

Не беспокойся о нас. Счастливого пути!

Non preoccuparti di noi. Buon viaggio!

Не получится — будем искать другие пути.

Non funzionerà, dovremo cercare altri modi.

Счастливого пути! Позвони мне из Парижа.

Buon viaggio! Telefonami da Parigi.

Счастливого пути! Позвони мне из Парижа!

Buon viaggio! Chiamami da Parigi!

а другого пути — негативные чувства и уклонение.

e l'altra porta alla negatività e al rifiuto.

Думаю, что я прошёл большую часть пути.

Direi che c'ero quasi.

Это точно точка невозврата. Пути назад нет.

Questo è il punto di non ritorno. O la va o la spacca!

Не хочу оказаться внизу без пути отступления.

Non voglio trovarmi là sotto senza poter uscire.

Так что это были два расходящихся пути,

quindi percorsi evolutivi molto diversi,

Они берут всё, что попадается на пути.

prendendo tutto ciò che trova.

Я уже прошёл половину пути, который бесконечен.

Sono a metà strada su una strada infinita.

- Я на пути домой.
- Я еду домой.

- Sto andando verso casa.
- Io sto andando verso casa.

На обратном пути я зайду на почту.

Sulla via del ritorno passerò per la posta.

- Полиция уже едет.
- Полиция уже в пути.

La polizia sta arrivando.

- Давай припаркуемся здесь и пройдём оставшуюся часть пути пешком.
- Давайте припаркуемся здесь и пройдём оставшуюся часть пути пешком.

Parcheggiamo qui e andiamo a piedi per il resto di strada

Какой маршрут самый безопасный на пути к цивилизации?

Quale percorso è il più sicuro per trovare la civiltà?

Но знаете что? Некоторые пути мы не изучили.

Ma sai una cosa? Non abbiamo esplorato tutti i percorsi.

По пути домой я позвонил Марио, моему юристу.

Durante il viaggio di ritorno, chiamai Mario, il mio legale.

Я вырос на «Звёздном пути» и «Запретной планете»,

Sono cresciuto guardando "Star Trek" e "Il pianeta proibito",

- Возврата нет.
- Обратного пути нет.
- Обратной дороги нет.

Non c'è ritorno.

С какого пути отправляется поезд на Хигаси-Какогава?

Da quale binario parte il treno per Higashi-Kakogawa?

Мой парашют вращался бесконтрольно на пути к земле.

Il mio paracadute stava precipitando verso il suolo in maniera incontrollabile.

Том насвистывал мелодию на своем пути вдоль реки.

- Tom fischiettò una melodia mentre camminava lungo il fiume.
- Tom fischiettava una melodia mentre camminava lungo il fiume.

- Том сейчас на пути домой.
- Том едет домой.

Tom è diretto a casa.

Пути к счастью не существует. Счастье - это путь.

Non esiste un percorso verso la felicità. La felicità è il percorso.

Но раз уж мы в пути, надо действовать быстро.

Ma poiché ci stiamo spostando, dobbiamo agire in fretta.

и вы решаете, по какому пути мы пойдем отсюда.

e sarai tu a decidere verso dove ci dirigeremo.

Стадо слонов во главе с матриархом уже в пути.

Guidati dalla loro matriarca, un branco di elefanti si sta muovendo.

До воды рукой подать... ...но на пути – новая опасность.

Sono a un passo dall'acqua... ma un'altra minaccia incombe.

а потом вернем веревку, и мы уже в пути.

ora recupero la corda e possiamo andare.

Ты добираешься, а потом понимаешь, что ещё километры пути.

Li superi e poi capisci che sei ancora lontanissimo.

которые давали мне понять, что я на верном пути.

per capire quando stavo facendo progressi.

Мы сделали остановку в Афинах на пути в Париж.

Durante il nostro viaggio verso Parigi, ci siamo fermati ad Atene.

- Я на пути в Бостон.
- Я еду в Бостон.

- Sono diretto a Boston.
- Sono diretta a Boston.
- Io sono diretto a Boston.
- Io sono diretta a Boston.

Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.

Sorprendersi, stupirsi, è cominciare a capire.

- Я уже иду.
- Я уже еду.
- Я в пути.

- Sono sulla mia strada.
- Io sono sulla mia strada.
- Sto arrivando.

Почему бы нам не навестить Тома по пути домой?

Perché non facciamo visita a Tom sulla strada di casa?

и демонстрировал это всем, кого встречал бы на своём пути.

e avrei trasmesso questo messaggio a chiunque avessi incontrato.

Может, нам вернуться назад и найти другие пути к цивилизации?

Torniamo indietro per scoprire altri modi per trovare la civiltà?

Мария понимает, что камень является препятствием на пути к долине.

Maria si rende conto che la roccia è un ostacolo sulla strada per la valle.

- Я пожелал ему приятного путешествия.
- Я пожелал ему счастливого пути.

Gli ho augurato buon viaggio.

Я на пути к одному из моих самых любимых мест!

- Sto andando in uno dei miei posti preferiti in assoluto!
- Io sto andando in uno dei miei posti preferiti in assoluto!

Я могу купить то, что мне нужно, по пути домой.

Posso comprare quello di cui ho bisogno sulla via di casa.

- Желаю вам хорошей поездки.
- Желаю тебе хорошей поездки.
- Счастливого пути!

Buon viaggio!

В этом путешествии нет простого пути. Поэтому мне нужна ваша помощь.

Non c'è una via facile in questo viaggio. Perciò mi serve il tuo aiuto.

- Сейчас ты на пути к выздоровлению.
- Сейчас ты идёшь на поправку.

- Ora sei sulla via del recupero.
- Adesso sei sulla via del recupero.
- Ora è sulla via del recupero.
- Adesso è sulla via del recupero.
- Ora siete sulla via del recupero.
- Adesso siete sulla via del recupero.

Лиза посмотрела, с какого пути отправляется её электричка, на онлайн-табло.

Liza guardò da quale parte partiva il suo treno, sul tabellone online.

Их ждёт полнее бытие в грядущем". Мы шли кругом по этому пути».

di là più che di qua essere aspetta'. Noi aggirammo a tondo quella strada..."

Если хотите посмотреть, какие пути мы еще не прошли, выберите «Повтор эпизода».

Se vuoi provare a vedere le altre sfide scegli "ricomincia l'episodio."

Проблема в том, что как только я спрыгну, назад пути не будет.

Ma quando avrò superato questo, non potrò più tornare indietro.

Он не сожалел о своем назначении, говоря репортерам, что проходит 99,9% пути

Non aveva rimpianti per il suo incarico, dicendo ai giornalisti che sarebbe andato lì

И я глубоко верю, что моя страна сможет однажды последовать по пути Германии,

Quindi credo fermamente che il mio Paese potrà seguire l'esempio della Germania,

Если мы используем эту вагонетку и этот канат, то будем на правильном пути.

Se usiamo il cestello e la corda ci manterranno sulla direzione giusta.