Translation of "голову" in Hungarian

0.010 sec.

Examples of using "голову" in a sentence and their hungarian translations:

- Ты помыл голову?
- Ты мыл голову?

Megmostad a hajad?

Выше голову!

Fel a fejjel!

Пригни голову!

Bukjál le!

- Положите руки на голову!
- Положи руки на голову!

Tedd a kezed a fejedre!

Он моет голову.

Mossa a haját.

Девушка помыла голову.

A lány megmosta a haját.

Она побрила голову.

Leborotválta a fejét.

Ему побрили голову.

- Kopaszra nyírták.
- Leborotválták a fejét.

Вы потеряли голову!

Elment az eszed!?

Она моет голову.

Megmossa a haját.

Том бреет голову.

- Tom borotválja a fejét.
- Tomi borotválja a fejét.

- Тебе следует помыть голову.
- Тебе надо бы помыть голову.

Hajat kellene mosnod.

- Используйте свою голову!
- Думай головой!
- Думайте головой!
- Используй свою голову!

- Használd a fejed!
- Használd már az agyadat!

- Он выше меня на голову.
- Он на голову выше меня.

Egy fejjel nagyobb nálam.

- Она на голову меня выше.
- Она на голову выше меня.

Egy fejjel magasabb nálam.

Я не помыл голову.

Nem mostam hajat.

Ты совсем голову потеряла?

Elvesztetted a fejed?

Ты вскружила мне голову.

Elcsavartad a fejemet.

- Голову вверх!
- Выше нос!

Fel a fejjel!

- Такая мысль приходила мне в голову.
- Эта мысль приходила мне в голову.

- Ez a gondolat jutott eszembe.
- Ez a gondolat ötlött fel bennem.

- Он надел корону на голову королю.
- Он возложил корону на голову короля.

Koronát helyezett a király fejére.

- Мне пришла в голову блестящая идея.
- Мне в голову пришла гениальная мысль.

Egy csodás ötlet jutott eszembe.

Не прячь голову в песок!

Ne dugd a fejed a homokba!

За его голову назначили награду.

Díjat tűztek ki a fejére.

Она на голову выше меня.

Egy fejjel magasabb, mint én.

Как часто ты моешь голову?

Milyen gyakran mosol hajat?

В голову ничего не приходит.

Semmi nem jut az eszembe.

Мне в голову пришла идея.

Egy ötletem támadt.

Я мою голову каждый день.

Minden nap mosok hajat.

Тому на голову упал кокос.

A kókuszdió Tamás fejére zuhant.

- Тебе не пришло в голову закрыть окна?
- Вам не пришло в голову закрыть окна?

Nem jutott eszedbe becsukni az ablakokat?

- Моя старшая сестра каждое утро моет голову.
- Моя старшая сестра моет голову каждое утро.

A néném minden reggel megmossa a haját.

- Это никогда не приходило мне в голову.
- Мне никогда не приходило это в голову.

Ez soha nem jutott eszembe.

ничего другого в голову не приходит,

akkor az egyetlen, ami eszébe jut:

Мне и в голову не приходило,

Sosem tudtam a gyakorlatomat

И мне пришёл в голову вопрос:

Belém hasított a gondolat:

Люди ломали над ними голову веками.

Az oka évszázadokig rejtély maradt.

Ей пришла в голову хорошая идея.

- Egy jó ötlete támadt.
- Felmerült benne egy jó ötlet.

Мне нужно привести голову в порядок.

Rendet kell tenni a fejemben.

Мне пришла в голову хорошая идея.

Volt egy jó ötletem.

Моя сестра моет голову каждое утро.

A nővérem minden reggel hajat mos.

Ему пришла в голову хорошая идея.

Egy jó ötlet jutott eszébe.

Она положила голову ему на грудь.

A mellkasának támasztotta a fejét.

Мне пришла в голову гениальная идея.

Egy ragyogó ötletem támadt.

Просто не бери в голову, ладно?

Csak ne húzd fel magad, OK?

Ей пришло в голову отличное решение.

Kitalált egy jó megoldást.

Не бери в голову, всё наладится.

Ne izgulj! A dolgok megoldódnak.

Я не мою голову по утрам.

Reggelente nem mosok hajat.

Тебе необязательно мыть голову каждый день.

- Nem szükséges minden nap hajat mosnod.
- Nem kell feltétlenül minden nap hajat mosnod.

Мне в голову пришла гениальная мысль.

- Jött egy zseniális ötletem.
- Jött egy zseniális gondolatom.

Тому на голову упала сосновая шишка.

Egy fenyőtoboz ráesett Tom fejére.

- Мне это даже в голову никогда не приходило.
- Мне это и в голову никогда не приходило.

Ez fel sem merült bennem.

вот лучшая причина, которая приходит в голову:

a legjobb ok, ami eszembe jut:

Ей вдруг пришла в голову хорошая идея.

Hirtelen támadt egy jó ötlete.

Он прячет голову в песок, как страус.

- Homokba dugja a fejét, mint a strucc.
- Strucc módjára homokba rejti a fejét.

Том моет голову только раз в неделю.

Tom csak egyszer mos egy héten hajat.

Как тебе в голову пришло такое хорошее оправдание?

Hogyan jutott eszedbe ilyen jó kifogás?

Тело насекомого делится на голову, грудь и брюшко.

Egy rovar fejre, torra és potrohra tagolódik.

Мне бы это никогда в голову не пришло.

Soha sem jöttem volna rá.

Мне пришло в голову, что он, возможно, солгал.

Eszembe jutott, hogy ő talán hazudik.

я опрокинулась вперёд и ударилась лицом о голову лошади.

arccal a ló fejének csapódtam.

«Нет, судья, я не принимаю лекарств, чтобы прояснить голову.

"Nem, bírónő. Arra nem szedek semmit.

- Смотри на это проще.
- Успокойся.
- Не бери в голову.

- Csak lassan!
- Nyugodj meg!
- Vedd lazán!

Не бери в голову, Том. Это не ты виноват.

Ne rágódj ezen, Tomi, ez nem a te hibád volt.

- Побереги голову!
- Осторожно, головой не ударься!
- Осторожно, головой не ударьтесь!

Vigyázz a fejedre!

- Слезами горю не поможешь.
- Снявши голову, по волосам не плачут.

- Késő bánat, eb gondolat.
- Késő bánat, ebgondolat.
- Mi haszna sincs, ha sírunk a kiömlött tej miatt.
- Az utólagos megbánásnak nincs semmi értelme.
- Nincs értelme a múlton keseregni.

Мне бы в жизни не пришло в голову такое сказать.

- Soha nem jutott volna eszembe, hogy olyasmit mondjak.
- Soha meg sem fordult volna a fejemben, hogy ilyesmit mondjak.

- Голову береги.
- Осторожно, головой не ударься!
- Осторожно, головой не ударьтесь!

Vigyázz a fejedre!

нам не приходит в голову обратиться за помощью именно к таким специалистам.

feltehetően nem az informatikus jut először eszünkbe.

- Я вышел из себя.
- Я вспылил.
- Я потерял самообладание.
- Я потерял голову.

Elvesztettem a hidegvérem.

Вы можете представить, что уйдут годы, чтобы вбить это «Знание» себе в голову.

Gondolhatják, hogy évekig tart, míg ez a „Tudás” az ember fejébe megy.

- Мне нужно привести голову в порядок.
- Мне нужно навести порядок в своих мыслях.

Össze kell szedni a gondolataimat.

Если вы видите человека, приближающегося к вам с явно добрыми намерениями, удирайте сломя голову.

Ha valaki nyilvánvaló jócselekedet szándékával közelít hozzád, akkor jobb, ha az életedért futsz.

- Кувшин к колодцу ходит, пока не разобьется.
- Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить.

- Addig jár a korsó a kútra, míg el nem törik.
- Addig jár a korsó a kútra, amíg össze nem törik.
- Addig játszol a tűzzel, míg meg nem égeted magad.

Эта орава буквально лезет ей на голову, а она, кажется, даже не знает, что делать с непрошеными гостями.

Tömegesen körülsereglették őt, ő pedig nem igazán tudta, mit tegyen, mit kezdjen velük.

- Я вбил себе в голову, что должен отправиться туда сам.
- Мне втемяшилось, что я должен поехать туда сам.

- Magam is ide igyekeztem.
- A fejembe vettem, hogy egyedül megyek oda.

- Хорошая идея пришла ему на ум в последний момент.
- Хорошая идея пришла ему в голову в последний момент.

Egy jó ötlet villant át az agyán az utolsó percben.

- Хорошая идея пришла ей на ум в последний момент.
- Хорошая идея пришла ей в голову в последний момент.

- Az utolsó percben egy jó ötlet jutott az eszébe.
- Az utolsó pillanatban jutott eszébe egy jó ötlet.

Не верь всему, что слышишь. Не зарься на всё, что видишь. Не говори всего, что знаешь. Не вытворяй всего, что взбредёт в голову.

Ne higgy el mindent, amit hallasz! Ne szeress mindent, amit látsz! Ne mondj el mindent, amit tudsz! Ne tegyél meg mindent, amit szeretnél!

После того как она просмотрела таблицу русских парадигм, Мария невольно нахмурила лоб и почесала голову. Она была удивлена, что склонение имён существительных не вызывает видимых трудностей у большинства русских шестилетних детей.

Amint Mária egy sor orosz példán verekedte át magát, csak ráncolta a homlokát és vakarta a fejét. El volt képedve, hogy a legtöbb orosz hatévesnek a főnévragozás nem jelent különösebb nehézséget.