Translation of "грани" in German

0.012 sec.

Examples of using "грани" in a sentence and their german translations:

Мы на грани войны.

Wir stehen am Rande eines Krieges.

- Сибирский тигр находится на грани исчезновения.
- Амурский тигр находится на грани исчезновения.
- Сибирский тигр находится на грани вымирания.
- Амурский тигр находится на грани вымирания.

Der Sibirische Tiger ist vom Aussterben bedroht.

- Экономика страны находится на грани краха.
- Экономика страны на грани коллапса.

Die Wirtschaft des Landes steht vor dem Zusammenbruch.

- Фирма моего отца на грани банкротства.
- Компания моего отца на грани банкротства.
- Компания моего отца находится на грани банкротства.
- Отцовская компания находится на грани банкротства.

Die Firma meines Vaters ist am Rande des Bankrotts.

- Компания моего отца на грани банкротства.
- Компания моего отца находится на грани банкротства.
- Отцовская компания находится на грани банкротства.

Die Firma meines Vaters ist am Rande des Bankrotts.

Мужчина находился на грани смерти.

Der Mann war kurz davor zu sterben.

Она была на грани самоубийства.

Sie war kurz davor, sich selbst zu töten.

Она на грани нервного срыва.

Sie ist am Rand eines Nervenzusammenbruchs.

Она была на грани суицида.

Sie stand kurz vor dem Suizid.

Панды находятся на грани вымирания.

Der Panda ist im Aussterben begriffen.

Мозг создаёт все грани вашего разума.

Ihr Gehirn erzeugt sämtliche Facetten Ihrer Psyche.

Это животные, находящиеся на грани исчезновения.

- Diese Tiere waren in Gefahr auszusterben.
- Diese Tiere waren vom Aussterben bedroht.

Фирма моего отца на грани банкротства.

Die Firma meines Vaters ist am Rande des Bankrotts.

Они были на грани потери терпения.

Sie waren kurz davor, die Geduld zu verlieren.

Эти животные находятся на грани вымирания.

Diese Tiere sind vom Aussterben bedroht.

Он на грани жизни и смерти.

Er schwebte an der Grenze zwischen Leben und Tod.

Некоторые дикие животные на грани вымирания.

Einige Wildtiere sind vom Aussterben bedroht.

Том был на грани нервного срыва.

Tom stand kurz vor einem Nervenzusammenbruch.

вам нужно действовать, вы на грани паники,

Sie müssen schnell denken und Sie sind in Panik:

Многие формы жизни находятся на грани исчезновения.

Viele Lebensformen sind im Begriff zu verschwinden.

Многие виды животных находятся на грани вымирания.

Viele Tierarten sind dem Aussterben nahe.

Мальчик был на грани того, чтобы утонуть.

- Der Junge war fast ertrunken.
- Der Junge wäre beinahe ertrunken.

Некоторые дикие животные находятся на грани исчезновения.

Einige Wildtiere sind vom Aussterben bedroht.

По его мнению, еврозона находится на грани распада.

Seiner Meinung nach ist die Eurozone in Auflösung begriffen.

правда в том, что мы были на грани апокалипсиса

Die Wahrheit ist, wir waren am Rande der Apokalypse

Говорят, что этот вид птиц находится на грани вымирания.

Diese Vogelart soll vom Aussterben bedroht sein.

- Это вымирающий вид.
- Это вид, находящийся на грани исчезновения.

Es ist eine vom Aussterben bedrohte Art.

Технологии открыли новые грани чёрного ящика, которым является наш мозг.

Technologie schafft neue Möglichkeiten, um in die tiefen unserer Psyche zu sehen.

Большое число детей проживает в этой стране на грани бедности.

Eine ganze Reihe von Kindern lebt in diesem Land von der Hand in den Mund.

- Они были на грани потери терпения.
- Они уже почти теряли терпение.

Sie waren kurz davor, die Geduld zu verlieren.

К августу стало ясно, что линии снабжения Grande Armée находятся на грани разрыва,

Im August war klar, dass die Versorgungsleitungen der Grande Armée am Bruchpunkt waren,

У нас, датчан, особенные отношения на грани любви и ненависти с нашими соседями — шведами.

Wir Dänen haben ein spezielles Hass-Liebes-Verhältnis zu unseren schwedischen Nachbarn.

- Эта птица находится сейчас на грани вымирания.
- Эта птица находится сейчас под угрозой вымирания.

Dieser Vogel ist jetzt in Gefahr auszusterben.

Он был на грани того, чтобы раскрыть тайну, когда острый взгляд Марты заставил его замолчать.

Er war nahe daran, das Geheimnis preiszugeben, aber ein scharfer Blick von Martha brachte ihn zum Schweigen.

На многих из примерно семи тысяч языков мира говорит лишь небольшая группа людей, и они находятся на грани исчезновения.

Viele der ungefähr siebentausend Sprachen der Welt werden nur von ein paar Handvoll lebender Leute gesprochen und sind vom Aussterben bedroht.

Когда она на меня смотрит, моя голова отключается; когда она со мной говорит, я начинаю заикаться; когда она мне улыбается, я на грани обморока. Я её люблю!

Wenn sie mich ansieht, dann setzt mein Gehirn aus; wenn sie mit mir spricht, dann fange ich an zu stottern; und wenn sie mich anlächelt, dann bin ich einer Ohnmacht nahe. Ich liebe sie!

- Том чуть не умер.
- Том побывал на грани между жизнью и смертью.
- Том был в смертельной опасности.
- Том побывал в смертельной опасности.
- Том побывал на пороге смерти.
- Том пережил смертельную опасность.
- Том перенёс смертельную опасность.
- Том испытал смертельную опасность.
- Том побывал одной ногой в могиле.
- Том побывал на волоске от смерти.
- Том был на волоске от смерти.
- Том очутился одной ногой в могиле.
- Том побывал у края могилы.
- Том побывал на грани смерти.
- Том оказался на волосок от смерти.
- Том очутился на волосок от смерти.

Tom hatte ein Nahtoderlebnis.