Translation of "грани" in French

0.007 sec.

Examples of using "грани" in a sentence and their french translations:

Грани этого здания наклонены,

Les facettes de ce gratte-ciel sont inclinées

Мы на грани провала.

Nous sommes au bord du gouffre.

Компания на грани банкротства.

La compagnie est au bord de la faillite.

Предприятие на грани банкротства.

L'entreprise est sur le point de faire faillite.

- Сибирский тигр находится на грани исчезновения.
- Амурский тигр находится на грани исчезновения.
- Сибирский тигр находится на грани вымирания.
- Амурский тигр находится на грани вымирания.

Le tigre de Sibérie est en voie d'extinction.

- Экономика страны находится на грани краха.
- Экономика страны на грани коллапса.

L'économie du pays est sur le point de s'effondrer.

- Компания моего отца на грани банкротства.
- Компания моего отца находится на грани банкротства.
- Отцовская компания находится на грани банкротства.

L'entreprise de mon père est au bord de la faillite.

Мужчина находился на грани смерти.

L'homme était à l'agonie.

Дом был на грани обрушения.

La maison était sur le point de s'effondrer.

Она была на грани обморока.

Elle était au bord de l'évanouissement.

Он был на грани сна.

Il était sur le point d'aller se coucher.

Она была на грани самоубийства.

Elle était sur le point de se tuer.

Она на грани нервного срыва.

Elle est au bord de la crise de nerfs.

Панды находятся на грани вымирания.

Le panda est en voie d'extinction.

Мэри на грани нервного срыва.

Marie est au bord de la crise de nerfs.

- Некоторые дикие животные на грани вымирания.
- Некоторые дикие животные находятся на грани уничтожения.

Certains animaux sauvages sont au bord de l'extinction.

Мозг создаёт все грани вашего разума.

Votre cerveau conçoit toutes les facettes de votre esprit.

Сибирский тигр находится на грани исчезновения.

Le tigre de Sibérie est en voie d'extinction.

Они были на грани потери терпения.

- Ils semblaient à bout de patience.
- Ils étaient sur le point de perdre patience.

Они были на грани потери сознания.

Ils étaient sur le point de s'évanouir.

Эти животные находятся на грани вымирания.

Ces animaux sont au bord de l'extinction.

Он на грани жизни и смерти.

Il est entre la vie et la mort.

Это вид, находящийся на грани исчезновения.

- C'est une espèce en voie de disparition.
- C'est une espèce en voie d'extinction.

Некоторые дикие животные на грани вымирания.

Pas mal d'animaux sauvages sont menacés d'extinction.

вам нужно действовать, вы на грани паники,

vous devez réfléchir vite, vous allez paniquer ;

Мальчик был на грани того, чтобы утонуть.

L'enfant a failli se noyer.

Некоторые дикие животные находятся на грани исчезновения.

Certains animaux sauvages sont sur le point de disparaître.

Но мы не можем продолжать копошиться на грани закона,

mais les bidouillages légaux ne vont pas suffire

правда в том, что мы были на грани апокалипсиса

la vérité est que nous étions au bord de l'apocalypse

Говорят, что этот вид птиц находится на грани вымирания.

On dit que cette espèce d'oiseau est menacée d'extinction.

- Это вымирающий вид.
- Это вид, находящийся на грани исчезновения.

- C'est une espèce en voie de disparition.
- C'est une espèce en voie d'extinction.

Технологии открыли новые грани чёрного ящика, которым является наш мозг.

La technologie ouvre de nouvelles portes sur la boite noire qu'est notre esprit.

Большое число детей проживает в этой стране на грани бедности.

Plusieurs enfants vivent pauvrement dans ce pays.

- Они были на грани потери терпения.
- Они уже почти теряли терпение.

Ils étaient sur le point de perdre patience.

В 1939 году, как и в 1914, мир был на грани войны.

En 1939, comme en 1914, le monde était au bord de la guerre.

- Эта птица находится на грани исчезновения.
- Эта птица находится под угрозой исчезновения.

Cet oiseau risque de disparaître.

К августу стало ясно, что линии снабжения Grande Armée находятся на грани разрыва,

En août, il était clair que les lignes de ravitaillement de la Grande Armée étaient au point de rupture,

- Эта птица находится сейчас на грани вымирания.
- Эта птица находится сейчас под угрозой вымирания.

Cet oiseau est à présent en danger d'extinction.

Он был на грани того, чтобы раскрыть тайну, когда острый взгляд Марты заставил его замолчать.

Il était sur le point de révéler le secret lorsqu'un regard sévère de Marthe le fit se taire.

На многих из примерно семи тысяч языков мира говорит лишь небольшая группа людей, и они находятся на грани исчезновения.

- Beaucoup des environ sept mille langues du monde ne sont parlées que par quelques poignées de personnes vivantes et sont menacées d'extinction.
- Nombre des quelque sept mille langues que compte le monde ne sont parlées que par une poignée de personnes vivantes et sont menacées d'extinction.