Translation of "Состояние" in French

0.038 sec.

Examples of using "Состояние" in a sentence and their french translations:

- Состояние его здоровья критическое.
- Состояние её здоровья критическое.
- Его состояние здоровья критическое.
- Её состояние здоровья критическое.

Son état de santé est critique.

Состояние полнейшего ужаса переросло в состояние эйфории,

La peur extrême s'est transformée en euphorie

- Его состояние здоровья стабильное.
- Её состояние здоровья стабильное.
- Состояние её здоровья стабильное.

Son état de santé est stable.

- Он накопил большое состояние.
- Он сколотил большое состояние.

Il a amassé une grande fortune.

- Состояние его здоровья стабильное.
- Состояние её здоровья стабильное.

Son état de santé est stable.

или это состояние

ou est-ce un état

Он сколотил состояние.

- Il a amassé une fortune.
- Il a accumulé une fortune.

Состояние Тома ухудшилось.

L'état de Tom a empiré.

Состояние пациента ухудшилось.

- L'état du patient s'est aggravé.
- L'état du patient s'aggrava.

- Том сделал состояние на нефти.
- Том сколотил состояние на нефти.

Tom a fait fortune dans le pétrole.

Это наше состояние души,

C'est ce qui notre état d'esprit

Это стоит целое состояние.

Ça vaut une fortune.

Он унаследовал большое состояние.

Il a hérité d'une grande fortune.

Я сделал себе состояние.

J'ai amassé une fortune.

Том скопил большое состояние.

Tom a amassé une grande fortune.

- Состояние улучшается.
- Ситуация улучшается.

La situation s'améliore.

Том нажил большое состояние.

Tom a amassé une grande fortune.

Иди проверь состояние машины.

Va vérifier l'état de la voiture.

- Он оставил своему сыну огромное состояние.
- Он оставил сыну огромное состояние.

Il a laissé une immense fortune à son fils.

- Он оставил своей жене огромное состояние.
- Он оставил жене огромное состояние.

Il a laissé une énorme fortune à sa femme.

- Он потерял состояние на фондовом рынке.
- Он потерял состояние на бирже.

- Il perdit une fortune sur le marché des titres mobiliers.
- Il perdit une fortune sur le marché des valeurs mobilières.
- Il perdit une fortune sur le marché des actions.

- Это, наверное, стоило целое состояние.
- Это, должно быть, стоило целое состояние.

Ça a dû coûter une fortune.

- Починка машины стоила мне целое состояние.
- Ремонт машины стоил мне целое состояние.

Ça m'a coûté une fortune de faire réparer ma voiture.

называет такое состояние «вымышленный мир»

qui fait y référence en tant que « rêve fictif »,

улучшая или ухудшая наше состояние.

pour le meilleur et pour le pire.

Поэтому это состояние называется микрогравитация.

On appelle cela la « microgravité ».

Он нажил состояние тяжелым трудом.

Il a construit sa fortune en travaillant très dur.

Он оставил своему сыну состояние.

Il a laissé une fortune à son fils.

Его состояние досталось мне даром.

Sa fortune à lui m'est tombée du ciel.

Он завещал детям огромное состояние.

Il a légué une immense fortune à ses enfants.

Он унаследовал состояние своего дяди.

Il a hérité de la fortune de son oncle.

Это стоило мне целое состояние.

Ça m'a coûté une fortune.

Он оставил своё состояние сыну.

Il laissa sa fortune à son fils.

Эта машина стоит целое состояние.

Cette voiture vaut une fortune.

Он оставил сыну огромное состояние.

Il a laissé une immense fortune à son fils.

- Ты должен принять во внимание его психическое состояние.
- Ты должен принимать во внимание его психическое состояние.
- Ты должен учитывать его психическое состояние.

Vous devriez prendre son état mental en compte.

- Его единственный сын унаследовал все его состояние.
- Её единственный сын унаследовал все её состояние.

Son fils unique a hérité de toute sa fortune.

- Это, должно быть, стоило ему целое состояние.
- Это, должно быть, стоило ей целое состояние.

Cela a dû lui coûter une fortune.

Он оставил своему сыну большое состояние.

Il a laissé à son fils une grosse fortune.

После войны он сколотил огромное состояние.

Il a accumulé une fortune immense au cours de l'après-guerre.

Он рисковал потерять всё своё состояние.

Il a risqué de perdre toute sa fortune.

Он сколотил своё состояние упорным трудом.

Il a construit sa fortune en travaillant très dur.

Он оставил своей дочери огромное состояние.

Il laissa à sa fille une grande fortune.

Фред оставил своей жене большое состояние.

Fred a laissé une grande fortune à sa femme.

Он передал всё своё состояние сыну.

Il transféra toute sa fortune à son fils.

- Положение улучшается.
- Состояние улучшается.
- Ситуация улучшается.

La situation s'améliore.

- Пациенту стало хуже.
- Состояние пациента ухудшилось.

- L'état du patient s'est aggravé.
- L'état du patient s'aggrava.

Говорят, он сделал состояние на нефти.

On dit qu'il a fait fortune dans le pétrole.

- Я сделал себе состояние.
- Я разбогател.

J'ai amassé une fortune.

Эта машина стоила мне целое состояние.

Cette voiture m'a coûté une fortune.

Лечение только ухудшило состояние моего мужа.

Le traitement du médecin n'a fait qu'aggraver la condition de mon époux.

Мой отец оставил мне большое состояние.

- Mon père m'a laissé une grande fortune.
- Mon père m'a laissé un gros héritage.

Он умер, оставив своему сыну состояние.

Il mourut et légua une fortune à son fils.

Починка машины стоила мне целое состояние.

Ça m'a coûté une fortune de faire réparer ma voiture.

Это потому, что глагол «быть» означает состояние,

C'est parce que le verbe « être » indique un état,

Ведь никто не проверяет состояние их мозга.

sans personne pour s'intéresser à leur état cérébral.

Состояние зоны комфорта позволяет нам избежать страдания.

Être dans un état de confort, c'est se libérer de la douleur.

Когда доминирует одно психическое состояние, скажем, расслабление,

Lorsque vous êtes dominé par un état mental, comme la relaxation,

иногда попадает в состояние, называемое смертельным вихрем

se fait parfois prendre dans un état appelé vortex de la mort

Том проиграл целое состояние за один вечер.

Tom a perdu une fortune au jeu en une seule nuit.

Это наверняка обошлось тебе в целое состояние.

Ça a dû te coûter une fortune.

Это, должно быть, стоило ему целое состояние.

Cela a dû lui coûter une fortune.

За последние годы он приобрёл большое состояние.

Il a acquis de nombreuses richesses ces dernières années.

Плохое состояние экономики вынуждает людей жить скромнее.

La mauvaise situation économique oblige les gens à vivre plus modestement.

перестать думать, что существует какое-то идеальное состояние,

d'arrêter de penser qu'il y a un état de bien-être magnifique et parfait

Это не значит, что я люблю свое состояние.

Cela ne signifie pas seulement que j'aime mon état.

- Ночью его здоровье внезапно ухудшилось.
- Ночью её здоровье внезапно ухудшилось.
- Ночью его состояние внезапно ухудшилось.
- Ночью её состояние внезапно ухудшилось.

Sa santé s'est soudain aggravée la nuit dernière.

Две недели спустя её эмоциональное состояние вернулось в норму

Deux semaines plus tard, son état émotionnel était redevenu normal

Вы, должно быть, целое состояние выложили за это обручальное кольцо!

- Vous avez dû dépenser une fortune pour cette bague de mariage !
- Tu as dû dépenser un pont pour cette bague de mariage !

Полнейшая темнота — это такой же цвет, как и грусть — эмоциональное состояние.

Le noir profond est une couleur comme la tristesse est une émotion.

- Мой отец оставил мне большое наследство.
- Мой отец оставил мне большое состояние.

- Mon père m'a laissé une grande fortune.
- Mon père m'a laissé un gros héritage.

- Ремонт машины стоил мне целое состояние.
- Ремонт машины стоил мне бешеных денег.

- Ça m'a coûté un pont de faire réparer ma voiture.
- Ça m'a coûté une fortune de faire réparer ma voiture.

Разумеется, чтобы представлять собой ценность, старый ковёр должен быть приведён в хорошее состояние.

Bien sûr, pour avoir de la valeur, un vieux tapis doit avoir été conservé en bon état.

Несмотря на его собственное плохое состояние здоровья в результате отступления, Бертье упорно трудились, чтобы спасти

Malgré sa mauvaise santé à la suite de la retraite, Berthier a travaillé dur pour sauver les