Translation of "Желание" in French

0.006 sec.

Examples of using "Желание" in a sentence and their french translations:

- Загадай желание.
- Загадайте желание.
- Загадывай желание.
- Загадывайте желание.

- Fais un souhait !
- Faites un souhait !

- Загадайте желание.
- Загадывайте желание.

- Fais un souhait !
- Faites un souhait !

- Ваше желание исполнилось?
- Ваше желание было исполнено?
- Твоё желание сбылось?
- Ваше желание сбылось?

Ton vœu fut-il exaucé ?

- Твоё желание исполнилось.
- Ваше желание исполнилось.

Ton souhait a été exaucé.

- Твоё желание сбылось?
- Твоё желание исполнилось?

Ton vœu fut-il exaucé ?

Загадай желание.

- Fais un souhait !
- Fais un vœu.

- Ваше желание для меня закон.
- Твоё желание — закон.

Ton désir est pour moi un ordre.

- Это фундаментальное человеческое желание.
- Это основное человеческое желание.

C'est un désir humain fondamental.

- Его желание наконец сбылось.
- Его желание наконец исполнилось.

Son vœu a finalement été réalisé.

- Надеюсь, ваше желание исполнится.
- Надеюсь, твоё желание исполнится.

- J'espère que ton souhait se réalisera.
- J'espère que votre souhait se réalisera.

только желание попробовать.

il suffit de vouloir essayer.

Ваше желание исполнилось?

- Ton désir s'est-il réalisé ?
- Votre désir s'est-il accompli ?

Это моё желание.

C'est mon désir.

Желание - двигатель мысли.

Le désir est le moteur de la pensée.

Желание рождает мысль.

Le désir est le moteur de la pensée.

Твоё желание исполнится.

Ton souhait va s'exaucer.

- Ваше желание для меня закон.
- Их желание для меня закон.
- Её желание для меня закон.

Votre désir est pour moi un ordre.

- Его желание — поехать в Америку.
- Его желание — уехать в Америку.

Son désir est d'aller en Amérique.

- Его желание для меня - закон.
- Её желание для меня - закон.

Son désir est pour moi un ordre.

иррациональное желание быть идеальным:

le désir irrationnel d'être parfait :

Ваше желание было исполнено?

Ton vœu fut-il exaucé ?

Моё желание наконец исполнилось.

Mon souhait s'est enfin réalisé.

Надеюсь, ваше желание исполнится.

J'espère que votre souhait se réalisera.

Ваше желание легко исполнить.

Ton vœu est facile à exaucer.

Надеюсь, твоё желание исполнится.

J'espère que ton souhait se réalisera.

- Когда видишь падающую звезду, загадай желание.
- Когда видишь падающую звезду, загадывай желание.
- Когда видите падающую звезду, загадайте желание.
- Когда видите падающую звезду, загадывайте желание.

Fais un vœu lorsque tu vois une étoile filante.

- У меня есть лишь одно желание.
- У меня только одно желание.

Je n'ai qu'un seul désir.

- Загадай желание, когда увидишь падающую звезду.
- Когда видишь падающую звезду, загадай желание.
- Когда видишь падающую звезду, загадывай желание.

Fais un vœu lorsque tu vois une étoile filante.

- Твоё желание сбудется в ближайшем будущем.
- Твоё желание сбудется в ближайшее время.

- Votre souhait se réalisera dans un proche avenir.
- Ton souhait se réalisera dans un proche avenir.

- Цель без плана - это только желание.
- Цель без плана - это всего лишь желание.
- Цель без плана - это всего-навсего желание.
- Цель без плана - это только лишь желание.

Un objectif sans projets n'est qu'un souhait.

сильно ослабила моё желание жить.

a gravement remis en question ma volonté de vivre.

и желание молиться в людях

et le désir de prier chez les gens

Загадай желание и задуй свечи.

Fais un vœu et souffle les bougies.

Всё возможно - было бы желание.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Quand on veut, on peut.

Не путай желание с любовью.

Ne confonds pas le désir avec l’amour.

Моё желание было наконец исполнено.

Mon souhait a enfin été exaucé.

У меня пропало желание жить.

J'ai perdu l'envie de vivre.

Как пробудить в женщине желание?

Comment provoquer le désir d'une femme ?

У меня только одно желание.

Je n'ai qu'un seul souhait.

Твоё желание для меня закон.

Ton désir est pour moi un ordre.

либо кричи связать желание или умолять

crier lier le souhait ou mendier

У обоих было одно желание - встретиться.

- Tous deux avaient le même souhait de se rencontrer.
- Tous deux formaient le même vœu de se rencontrer.

У меня есть лишь одно желание.

Je n'ai qu'un vœu.

Его желание было — уехать в Америку.

Son souhait était d'aller en Amérique.

Это скорее привычка, чем реальное желание.

C'est plus une habitude qu'un réel désir.

Любовь - это желание что-то давать.

L'amour est le désir de donner quelque chose.

У меня есть желание поехать в Англию.

Je désire aller en Angleterre.

В конце концов он осуществил своё желание.

Il a finalement obtenu ce qu'il voulait.

В конце концов его желание было исполнено.

- Son vœu a finalement été réalisé.
- Il a finalement obtenu ce qu'il voulait.

Это было её желание — поехать в Париж.

C'était son souhait d'aller à Paris.

Это было его желание — поехать в Париж.

C'était son souhait d'aller à Paris.

Там, где есть желание, нет ничего невозможного.

Là où il y'a de la volonté, il n'y a pas de l'impossible.

Я поборол желание подхватить ее и отогнать рыб.

J'ai eu envie de la prendre et de les faire fuir.

Иногда у меня возникает желание бросить эту работу.

Parfois, j'ai envie de quitter ce travail.

«Какое у тебя желание?» — спросил маленький белый кролик.

"Quel est ton souhait ?" demanda le petit lapin blanc.

В этот день исполнилось моё самое большое желание.

Ce jour-là, mon plus ardent désir s'accomplit.

Или это действительно желание молиться в соборе Святой Софии?

Ou est-ce vraiment le désir de prier à Sainte-Sophie?

Перед тем как задуть свечи, тебе нужно загадать желание.

Tu dois faire un vœu avant de souffler les bougies.

- Всё возможно - было бы желание.
- Кто хочет, тот может.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.
- Quand on veut, on peut.
- Où il y a une volonté, il y a un moyen.

Некоторые стараются подавить это желание, надеясь, что оно просто исчезнет,

Certains tentent d'éliminer ces besoins et espèrent les voir disparaître ;

Кроме того, бóльшая часть политики — это желание и поиск причастности.

Vous pouvez voir beaucoup de la politique comme étant une recherche d'appartenance.

Он послал его, чтобы исполнить желание Тормода присоединиться к Олаву.

Il l'envoya pour donner à Thormod son souhait, qu'il puisse rejoindre Olav.

Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.

Je suis à mon bien-aimé, et vers moi se porte son désir.

Без воображения люди уже давно бы утратили желание продолжать жить.

Sans imagination, les hommes auraient depuis longtemps perdu le courage de survivre.

Нет ничего сильнее на свете, чем желание остаться в живых.

Rien au monde n'est plus fort que la volonté de survivre.

- Всё возможно - было бы желание.
- Где есть воля, там есть путь.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Où il y a une volonté, il y a un moyen.

желание молиться так, как если бы они были по отношению к ним

le désir de prier comme s'ils étaient par rapport à eux

- Всё возможно - было бы желание.
- Кто хочет, тот может.
- Хотеть - значит мочь.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.

Каждый раз, когда я её встречаю, у меня возникает желание её поцеловать.

Chaque fois que je la rencontre, s'éveille en moi le désir de l'embrasser.

Пока мы ели десерт, в нас росло желание поехать в ту страну.

Tandis que nous dégustions le dessert, s'accrut notre désir de visiter ce pays.

- Иногда мне хочется всё послать к чёрту.
- Иногда у меня возникает желание послать всё к чёртовой бабушке.
- Иногда у меня возникает желание послать всё к чертям собачьим.

Parfois, j'ai envie de tout envoyer au diable.

что вызвало у меня ещё большее любопытство и ещё большее желание их понять.

ce qui a attisé ma curiosité et mon désir de les connaître.

Если наше видео оставляет у вас желание узнать больше о программе Apollo, это было

Si notre vidéo vous donne envie d'en savoir plus sur le programme Apollo, ce serait

У него было лишь одно желание: сорваться прочь и жить среди огней и теней.

Il n'avait qu'un seul désir : se faire tout petit et vivre parmi les lumières et les ombres.

- «Чего ты желаешь?» — спросил белый крольчонок.
- «Какое у тебя желание?» — спросил маленький белый кролик.

"Quel est ton souhait ?" demanda le petit lapin blanc.

- Не путай желание с любовью.
- Не путай страсть с любовью.
- Не путай вожделение с любовью.

Ne confonds pas le désir avec l’amour.

У моей жены пропало всякое сексуальное желание, с тех пор как она забеременела. Что мне делать?

Ma femme n'a plus de désir sexuel depuis qu'elle est enceinte, que dois-je faire ?