Translation of "редкость" in English

0.007 sec.

Examples of using "редкость" in a sentence and their english translations:

Это большая редкость.

It's really rare.

Это такая редкость.

It's so rare.

Это не редкость.

That isn't an uncommon thing to say.

Такие люди - редкость.

Such people are rare.

Здравый смысл - большая редкость.

- Common sense is not so common.
- Common sense is quite rare.

Думаю, это большая редкость.

I think this is very rare.

Подобные ошибки не редкость.

These kinds of mistakes aren't uncommon.

Такие поэты, как Мильтон, - редкость.

Such poets as Milton are rare.

Такие художники, как Пикассо - редкость.

Painters such as Picasso are rare.

Такой случай сегодня не редкость.

Such a case is not uncommon today.

Это не такая уж редкость.

It's not all that uncommon.

Такие художники, как Пикассо - большая редкость.

Such painters as Picasso are rare.

Не такая уж это и редкость.

- It's not at all uncommon.
- It isn't at all uncommon.

Этот день был на редкость паршивым.

This day has been for shit.

темная и тихая ночь – всё большая редкость.

the dark and quiet of night is harder to find.

Такие поэты, как Тосон и Хакусю, редкость.

Such poets as Toson and Hakushu are rare.

Такие заурядные главные герои, как он, - редкость.

A protagonist as plain and ordinary as him is rare indeed.

а во-вторых, оно плотоядное, что тоже редкость.

and it's carnivorous, which is also rare.

Прожить больше 90 лет - не такая уж и редкость.

- It is not rare at all to live over ninety years.
- It's not at all rare to live to be over ninety years old.

Вовсе не редкость, когда люди живут более девяноста лет.

It is not rare at all to live over ninety years.

- Для Тома типично опаздывать.
- Опоздания для Тома не редкость.

- It's not unusual for Tom to be late.
- It isn't unusual for Tom to be late.

- Двухдолларовые банкноты в США - редкость.
- Двухдолларовые купюры в США - редкость.
- Двухдолларовые банкноты в США редко встречаются.
- Двухдолларовые купюры в США редко встречаются.

Two-dollar bills are rare in the United States.

- Такие поэты, как Милтон, редки.
- Такие поэты, как Мильтон, - редкость.

Poets like Milton are rare.

- Том очень щедр.
- Том на редкость щедр.
- Том очень щедрый.

Tom is extremely generous.

У меня на редкость белая кожа, и я никогда не загораю.

I have extremely light skin and never tan.

- У нас тут редко снег бывает.
- У нас тут снег - редкость.

We rarely get snow here.

- Это не такая уж и редкость.
- Это не так уж редко встречается.

This isn't so rare.

- У нас здесь редко бывает снег.
- У нас тут редко снег бывает.
- У нас тут снег - редкость.

We rarely get snow here.

На теннисных форумах тех, кто слепо болеет за своего любимца, смотря притом свысока на его или её соперников, обычно уничижительно называют "глорами". Разумеется, вовсе не редкость, когда эти же люди клеймят этим словом болельщиков игроков, которые им не нравятся.

On tennis forums, those who blindly support their favourite player while looking down on his or her opponents are commonly given the derogatory nickname "tards". Of course, a lot of times these same people use the word to refer to anyone supporting the players they don't like.

В теннисном жаргоне выигрыш сета со счётом 6-0 зовётся баранкой. Выигрыш двух сетов под ноль называется двойной баранкой. Выигрыш трёх сетов под ноль — что возможно лишь в матче до трёх победных сетов — ожидаемо называется тройной баранкой. Тройные баранки — огромная редкость в профессиональном теннисе.

In tennis jargon, winning a set 6-0 is called a bagel. Winning two sets at love is called a double bagel. Winning three sets at love, only possible in a best-of-five match, is, unsurprisingly, referred to as a triple bagel. Triple bagels are extremely rare in professional tennis.