Translation of "меча»" in English

0.005 sec.

Examples of using "меча»" in a sentence and their english translations:

Перо сильнее меча.

The pen is mightier than the sword.

Перо острее меча.

The pen is mightier than the sword.

Язык острее меча.

The tongue wounds more than a lance.

- Самурай без меча подобен самураю с мечом, только без меча.
- Самурай без меча - это как самурай с мечом, только без меча.

A samurai without a sword is like a samurai with one, but only without one.

- Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча.
- Самурай без меча подобен самураю с мечом, только без меча.

A samurai without a sword is like a samurai with one, but only without one.

- У этого меча странная история.
- У этого меча необычная история.

This sword has a strange history.

У меня нет меча.

I don't have a sword.

- Поднявший меч, от меча и погибнет.
- Поднявший меч от меча и погибнет.

- He who lives by the sword will die by the sword.
- He who lives by the sword dies by the sword.

У этого меча странная история.

This sword has a strange history.

Том вытер кровь с меча.

Tom wiped the blood off his sword.

Поднявший меч от меча и погибнет.

He who lives by the sword will die by the sword.

Взявший меч от меча и погибнет.

He who wounds by the sword, dies by the sword.

Он смыл кровь со своего меча.

He washed the blood off his sword.

Самурай эпохи Эдо носил два меча.

A samurai in the Edo era carried two swords.

Нет времени. Хватит и твоего меча.

There is no time. Your sword is enough.

снова они учили, как использовать щит меча

again they were teaching how to use a sword shield

Знаменитый гордиев узел был рассечён ударом меча.

The famous Gordian Knot was cut with a sword blow.

- Перо сильнее меча.
- Написанное пером не вырубишь топором.

The pen is mightier than the sword.

- У меня нет меча.
- У меня нет шпаги.

I don't have a sword.

Если поступки сильнее слов, отчего же перо могущественнее меча?

If actions are stronger than words, why is the pen mightier than the sword?

Кто с мечом к нам придёт - от меча и погибнет.

- He who lives by the sword shall die by the sword.
- He who wounds by the sword, dies by the sword.

«Практикуешь метание меча?» — «Он просто выскользнул у меня из рук».

"Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands."

- Все, взявшие меч, мечом погибнут.
- Поднявший меч, от меча и погибнет.

- He who lives by the sword dies by the sword.
- All they that take the sword shall perish with the sword.

Тема травы в Героях Меча и Магии II — моя любимая тема местности в Героях.

The Grassland theme in Heroes of Might and Magic II is my favourite terrain theme in all of HoMM.

- И перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
- И перекуют они мечи свои на орала, и копья свои – на садовые ножницы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.

- And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
- They will hammer their swords into ploughshares and their spears into sickles. Nation will not lift sword against nation, no longer will they learn how to make war.

И перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.

- And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
- They will hammer their swords into ploughshares and their spears into sickles. Nation will not lift sword against nation, no longer will they learn how to make war.

Иайдо - это путь меча, когда, будучи внезапно атакованным, ты способен быстро вытащить меч из ножен и одним его взмахом сразить своего противника, неважно, сидишь ты или стоишь.

Iaido is a form of swordsmanship in which one strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether the practitioner is sitting or walking.

«Эх, здесь у вас так скучно». — «Мальчик мой, к этому миру стремятся все...» — «Вот и я! Ваше величество, Гэнон и его прислужники захватили остров Коридай». — «Хм-м. Чем мы можем...» — «Как написано, лишь Линк может одолеть Гэнона». — «Так чем мы можем..» — «Здорово! Я захвачу свой меч!» — «Меча нет». — «А?» — «Меча нет!» — «...» — «Вот топор с черепом». — «Нет». — «Как насчёт "ах, батюшки"-копья?» — «Нет». — «Как насчёт дымных бомб?» — «Нет». — «Ну чёрт возьми, а как тебе этот пистолет?» — «Да!»

"Gee, it sure is boring around here." "My boy, this peace is what all—" "Here I come! Your Majesty, Ganon and his minions have seized the island of Koridai." "Hmm. How can we—" "It is written: only Link can defeat Ganon." "So how can we—" "Great! I'll grab my sword!" "There is no sword." "Huh?" "There is no sword!" "..." "Here is a skull axe." "No." "How about an oh-my-goodness spear?" "No." "How about smoke bombs?" "No." "Well damn, how about this pistol?" "Yeah!"

«Здорово! Пойду соберу свой скарб!» — «Скарба нет». — «Ну тогда, значит, возьму лучше умный меч». — «Меча нет». — «А? Да, точно. Старина Гэнон покоряется Книгой Коридая». — «Книги нет». — «Как... Я... Но... Гэнон?» — «Гэнона нет». — «Тогда какой чёрт захватил Коридай?» — «Коридая нет». — «Зельда, ты это слышала?» — «Зельды нет». — «Король?» — «Короля нет». — «Нет...» — «Линка нет». — «О ч—».

"Great! I'll grab my stuff!" "There is no stuff." "I guess I'd better get my smart sword then." "There is no sword." "Huh? Oh, right. That old Ganon is conquered with the Book of Koridai." "There is no Book." "How— I— But— Ganon?" "There is no Ganon." "Then what the duck conquered Koridai?" "There is no Koridai." "Zelda, are you hearing this?" "There is no Zelda." "King?" "There is no King." "No..." "There is no Link." "Oh da—"

«Гэнон захватил Коридай». — «Отлично! Пойду соберу вещи!» — «Нет времени. Хватит и твоего меча». — «Уверен? У меня в рюкзаке барахла на пять-шесть квестов. Можно бы...» — «У нас нет времени. Иди возьми меч». — «Но у меня есть восемь сумок с бомбами...» — «Тебе нужен только меч». — «Можно мне...» — «Ты одолеешь Гэнона, бросив в него книгу. Забирайся уже, блин, на ковёр!»

"Ganon've seized Koridai." "Great! I'll grab my stuff!" "There is no time. Your sword is enough." "You sure? I've got like five or six quests' worth of stuff in the back. I could—" "We do not have the time. Go get your sword." "But I've got eight pouches of bombs—" "All you need is your sword." "Can I just—" You defeat Ganon by throwing a book. Now get on the freaking carpet!"

«Тук-тук, есть кто дома?» — «Поди прочь!» — «Я вас не расслышал». — «Ладно, в чём дело?» — «Разрешите представиться: я Джеронимо Стилтон». — «Чего же ты хочешь?» — «Ваше высочество, позвольте мне пройти через ваше королевство, чтобы я мог...» — «Отказано». — «Но...» — «Разве что ты настоящий воин». — «Уж поверьте мне на слово: я НЕ рыцарь». — «Так у тебя нет меча?» — «Ни одного. Я не рыцарь». — «Как насчёт части Трифорса?» — «Я НЕ рыцарь!» — «А на этом изображении, что я нашёл у тебя на сайте, ты похож на рыцаря». — «Не рыцарь я!» — «Тогда проваливай». — «Но... ладно».

"Knock knock, is anyone home?" "Go away!" "I can't hear you." "Okay, what is it?" "Allow me to introduce myself. I am Geronimo Stilton." "What do you want?" "Your Highness, allow me to cross your kingdom so that I can get—" "Denied." "But—" "Unless you're a true warrior." "Believe me when I tell you that I am NOT a knight." "So you have no sword?" "Not even one. I am not a knight." "How about a piece of the Triforce?" "I am NOT a knight!" "You look like a knight on this picture I found on your website." "I am not a knight!" "Then go away." "But... okay."