Translation of "Chegaste" in English

0.044 sec.

Examples of using "Chegaste" in a sentence and their english translations:

Chegaste demasiado cedo.

You've come too early.

A que horas chegaste de Filadélfia?

What time did you arrive from Philadelphia?

A que horas chegaste ao Recife?

What time to you arrive in Recife?

A que horas chegaste ao hospital?

What time did you arrive at the hospital?

A que horas chegaste do hospital?

At what time did you arrive from the hospital?

A que horas chegaste de Nápoles?

At what time did you arrive from Naples?

A que horas chegaste de Luanda?

What time did you arrive from Luanda?

A que horas chegaste de Cracóvia?

At what time did you come back from Krakow?

A que horas chegaste de Budapeste?

When did you arrive in Budapest?

A que horas chegaste a Estrasburgo?

At what time did you arrive in Strasbourg?

- Você chegou cedo demais.
- Chegaste demasiado cedo.

You've arrived too early.

Que horas eram quando chegaste do trabalho?

What time was it when you got back from work?

Que horas eram quando chegaste a casa?

What time did you come home?

Que horas eram quando chegaste ao hospital?

What time was it when you got to the hospital?

A que horas chegaste de Belo Horizonte?

What time did you arrive in Belo Horizonte?

Por que meios de transporte tu chegaste aqui?

What means of transport did you use to get here?

- Como chegaste aqui?
- Como é que você chegou aqui?

- How did you come here?
- How did you get here?

- Já chegaram?
- Você já chegou?
- Vocês já chegaram?
- Já chegaste?

Have you already arrived.

Nós te esperamos por muito tempo, mas tu não chegaste.

We waited for a long time, but you didn't arrive.

- Quando você chegou aqui?
- Quando chegaste aqui?
- Quando tu chegaste aqui?
- Quando vocês chegaram aqui?
- Quando a senhora chegou aqui?
- Quando o senhor chegou aqui?

When did you get here?

- Você chegou a tempo.
- Chegaste aqui a tempo.
- Você chegou na hora certa.

You got here in time.

- Acabávamos de falar sobre ti quando chegaste.
- Acabávamos de falar sobre você quando chegou.

We were just talking about you when you called.

E Abimelec disse a Isaac: Vai-te embora daqui porque chegaste a ser muito mais poderoso do que nós.

Insomuch that Abimelech himself said to Isaac: Depart from us, for thou art become much mightier than we.

Mas eles disseram: "Sai da frente! Chegaste aqui como estrangeiro e agora queres ser juiz? Pois bem, vamos fazer a ti algo pior do que a eles". Então empurraram Ló com violência e se prepararam para arrombar a porta.

But they said: Get thee back thither. And again: Thou camest in, said they, as a stranger, was it to be a judge? therefore we will afflict thee more than them. And they pressed very violently upon Lot: and they were even at the point of breaking open the doors.

Não mais podendo suportar do filho as queixas, / Vênus assim lhe interrompeu a triste fala: / “Quem quer que sejas, eu não creio que as potências / do céu te queiram mal, já que chegaste / a esta cidade tíria são e salvo".

Then his plaintive tone / no more could Venus bear, but interrupts her son: / "Stranger", she answered, "whosoe'er thou be; / not unbeloved of heavenly powers, I ween, / thou breath'st the vital air, whom Fate's decree / permits a Tyrian city to have seen."