Translation of "当たり!" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "当たり!" in a sentence and their italian translations:

‎当たり

E poi, bang!

当たり前だろ。

Ovviamente.

- その通り!
- 正解!
- 当たり!

- È vero!
- Giusto!
- Corretto!

「ああ 当たり前じゃない」

"Oh, certo".

- 当然だよ。
- 当たり前だろ。

Evidentemente!

ごく当たり前のことです

Ha senso e basta.

彼が怒るのは当たり前だ。

- È abbastanza naturale che dovrebbe essere arrabbiato.
- È abbastanza naturale che lui dovrebbe essere arrabbiato.

当たり前のこと言うなよ。

- Non affermare l'ovvio.
- Non affermate l'ovvio.
- Non affermi l'ovvio.
- Non ribadire l'ovvio.
- Non ribadite l'ovvio.
- Non ribadisca l'ovvio.

- 家の居間は日当たりが良いよ。
- 我が家のリビングって、日当たりがいいんだ。

Il nostro salotto è soleggiato.

彼らのコンサートは大当たりだった。

- Il loro concerto è stato un grande successo.
- Il loro concerto era un grande successo.

アメリカ人 一人当たりの受刑者数が

Gli Stati Uniti imprigionano percentualmente più persone

彼が失敗したのは当たり前だ。

- Non c'è da meravigliarsi che non è riuscito.
- Non c'è da meravigliarsi che lui non è riuscito.
- Non c'è da meravigliarsi che ha fallito.
- Non c'è da meravigliarsi che lui ha fallito.

当たり前に手に入る 日常のテクノロジーが

adesso rivelano come i nordcoreani siano scandalosamente privati

座って 目の当たりにしていると

mentre volgeva alla sua fine inevitabile,

彼は手当たり次第にCDを聞いた。

Ascolto il CD in ordine casuale.

突き当たりに郵便局があります。

C'è un ufficio postale alla fine della strada.

彼は手当たりしだいに質問した。

- Ha chiesto domande a caso.
- Ha fatto domande a caso.
- Fece domande a caso.
- Chiese domande a caso.

この部屋は日当たりが良くない。

Questa stanza non riceve molta luce del sole.

我々は違うのが 当たり前なんです

Noi dovremmo essere diversi, gente.

当たり前じゃない イチジクができるのは

Certo che un fico può nascere

今年は彼にとって当たり年だった。

Quest'anno è stato fortunato per lui.

その新しい映画は大当たりだった。

Il nuovo film fu un grande successo.

民主主義を当たり前と思いがちですが

Diamo per scontata la democrazia.

僕は手当たり次第に本を読んだものだ。

- Avevo l'abitudine di leggere dei romanzi a caso.
- Io avevo l'abitudine di leggere dei romanzi a caso.

ビヨンセ自身が書いた この詩に行き当たりました

e abbiamo trovato questa poesia scritta da Beyoncé.

- 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
- 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
- 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
- もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。

Avevo l'abitudine di leggere romanzi a caso.

当たりを見つけるのが かなり難しくなります

trovarli diventa molto difficile.

障害について当たり前だとされている考え方は

Siamo soliti pensare alla disabilità

こんな反射が起きるのは 当たり前だと言えます

E aveva senso evolverci così,

- この部屋はあまり日が当たらないんだ。
- この部屋は日当たりがあまり良くないんだ。
- この部屋は日当たりが悪いんだ。

Questa stanza non riceve molta luce.

日当たりに放置された 牛乳の缶のような臭いです

Era come un contenitore di latte lasciato aperto sotto il sole.

飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。

È naturale essere nervosi quando l'aereo decolla.

みんなが当たり前に思っている 日常的なデバイスによって

con dispositivi semplici e quotidiani che diamo per scontati,

私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。

Diamo per scontata la benedizione del sole.

「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」

"Papà, è una vera spada?" "Certo, è un duello dopo tutto".

行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。

Prova a non fare dichiarazioni casuali.

彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。

Lei prese un libro a caso dalla mensola.

手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。

Dovresti smetterla di comprare cose a caso.

頭が痛いのも当たり前だよ。昨夜あんなに飲んだんだからね。

Non mi stupisce che tu abbia l'emicrania, con quello che hai bevuto ieri sera.

ヨーロッパはナポレオン戦争中最も激しい 会戦を目の当たりにすることになる

L'Europa stava per assistere ai combattimenti più sanguinosi delle guerre napoleoniche.

しかし実際に何が起こったかを 目の当たりにして 彼は泣き崩れました

Ma quando vide quello che realmente successe, scoppiò a piangere.

もしパートナーが子どもを強く望んだら 私自身の考えはすべて度外視して当たり前だと

che dovevo dimenticare tutto quello a cui credo

More Words: