Translation of "どうも。" in French

0.024 sec.

Examples of using "どうも。" in a sentence and their french translations:

どうも

Bien.

了解 どうも

Bien reçu. On arrive. Merci. Terminé.

- どうもご親切さま。
- それはご親切にどうも。

- С’est vraiment gentil à vous.
- C'est très aimable à vous.

- どうも熱があるらしい。
- どうも熱がありそうだ。

- Il semble que j'aie de la fièvre.
- Il semble que j'ai de la fièvre.

どうもありがとう。

- Merci bien.
- Mille mercis.
- Merci beaucoup.

どうも、お元気ですか?

- Bonjour, comment allez-vous ?
- Salut, ça va ?
- Bonjour, comment ça va ?
- Salut, comment vas-tu ?
- Bonjour, comment ça va ?
- Bonjour, ça va?
- Salut, comment vas-tu ?

それはご親切にどうも。

С’est vraiment gentil à vous.

どうも賛成しかねます。

Oh Je ne sais pas si je suis d'accord avec toi.

どうも熱があるらしい。

- Il semble que j'aie de la fièvre.
- Il semble que j'ai de la fièvre.

どうも虫歯のようです。

Je pense que j'ai une dent cariée.

どうも合点がいかない。

- Je ne comprends pas.
- Ça m'échappe.
- Je capte pas.
- Je ne capte pas.

どうも上手くいきません

mais je n'y arrive pas.

先日はどうもありがとう。

Merci pour l'autre jour.

どうも、ちょっと見るだけ。

- Merci, je veux juste regarder.
- Merci, je voudrais simplement regarder.
- Merci, je veux seulement regarder.

どうも趣味に合わないね。

Ce n'est pas ma spécialité.

今日はどうもありがとう。

Merci pour aujourd'hui.

あの二人はどうも怪しい。

Ils sont trop proches.

彼はどうも来ないらしい。

Apparemment, il ne vient pas.

どうも雨になりそうです。

J'ai peur qu'il pleuve.

どうも気分がすぐれない。

Je ne me sens pas tout à fait à la hauteur.

私にはどうも腑に落ちない。

Je n'arrive pas à le comprendre complètement.

残念ながらどうもそうらしい。

J'ai très peur.

気にかけていただいてどうも。

- Je vous suis reconnaissant de votre préoccupation.
- Je te suis reconnaissant de ta préoccupation.

どうも電話の故障のようです。

Il semble que quelque chose n'aille pas avec le téléphone.

仲間たちよ、どうもありがとう。

Merci beaucoup les amis.

どうも風邪をひいたようです。

Je crains de m'être enrhumé.

- あの二人はどうもできているらしい。
- あの二人はどうもお互いに好きみたいだ。

Il semble qu’ils soient amoureux l’un de l’autre.

- 本当にどうも。
- 本当にありがとう。

- Merci vraiment.
- Merci bien.
- Mille mercis.
- Merci mille fois !

お手数かけてどうもすいません。

Je suis désolé de te déranger.

この会社はどうも居心地が悪い。

Dans cette boîte, je me sentais comme un poisson hors de l'eau.

なんだかどうも嫌な予感がする。

Je peux pas m’empêcher d’avoir comme un mauvais pressentiment.

どうも行かないほうがよさそうだ。

Je pense que je ferais mieux de rester ici.

どうも彼女は失敗するように思う。

J'ai bien peur qu'elle va échouer.

先生、どうもありがとうございました。

Merci beaucoup, Docteur.

「彼は成功するだろうか」「どうも怪しい」

« Est-ce qu'il va y arriver ? » « Je crains que non. »

彼はどうも失敗しやしないかと思う。

J'ai peur qu'il échoue.

皆さん、どうもありがとうございます。

Merci à tous, tellement.

- ほんとありがとう。
- どうもありがとう。

- Merci bien.
- Merci beaucoup.

- 本当にありがとう。
- どうもありがとう。

- Merci beaucoup !
- Merci bien.
- Mille mercis.
- Merci beaucoup.

あいつとはどうも相性が合わないんだ。

Je ne m'entends pas avec ce type.

- ありがとう!
- ありがとう。
- どうも。
- あざっす!

Merci !

昨日食べた魚がどうも当たったようだ。

Le poisson que j'ai mangé hier est mal passé.

- ありがとうございます!
- どうもありがとう。

- Merci beaucoup.
- Merci infiniment.

どうも子供の頃にジュール・ベルヌを 読み過ぎたようで

J'ai sûrement lu trop de Jules Verne étant jeune,

どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。

Ça me parait comme s'il a quelque chose à voir avec l'affaire.

私を招待してくださってどうもありがとう。

C'est très aimable à vous de m'inviter.

- 悪かった。
- どうも失礼。
- 御免なさい。
- すみません。

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Pardon !
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

あの人の言うことはどうも心もとないわね。

Je ne peux pas faire confiance à ce qu'il dit.

道案内をしてくださって、どうもありがとう。

C'est très gentil à vous de me montrer le chemin.

こちらこそ、どうもありがとうございました。

- Merci à vous aussi !
- Merci à vous également !

君に話しかけるのがどうもこわかったのです。

J'avais presque peur de te parler.

お招きいただきどうもありがとうございます。

Merci pour votre invitation.

- 失礼しました。
- どうも失礼。
- すみません。
- 失礼します。

Excusez-moi.

- 失礼。すみません。
- どうも失礼。
- すみません。
- 失礼します。

- Excusez-moi.
- Pardon.

- 何もする気になれない。
- どうも体の調子がよくない。

Je n'ai pas le cœur à quoi que ce soit.

どうも私の説明はちっともうまくなかったようだ。

Je crains de ne pas l'avoir très bien expliqué.

彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。

- À en juger par son visage, il semble qu'il ait réussi.
- À en juger par sa mine, il semble qu'il ait réussi.

- 先生、どうもありがとうございました。
- 先生、ありがとう。

Merci beaucoup, Docteur.

- こんにちは。
- もしもし。
- やあ。
- やっほー。
- こんにちは!
- どうも。

- Salut !
- Salut.

私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。

C'est très gentil de ta part de m'aider à faire mes devoirs.

- 今日はどうもありがとう。
- 今日はありがとうございました。

- Merci pour aujourd'hui.
- Merci beaucoup pour aujourd'hui.

- 先日はどうもありがとう。
- 先日はありがとうございました。

Merci pour l'autre jour.

この素晴らしい能力をどうも あまり使っていないようです

il ne semble pas vraiment que nous utilisions assez ce superpouvoir,

- 雨になっちゃうんじゃないかなあ。
- どうも雨になりそうです。

J'ai peur qu'il pleuve.

- 牡蠣はどうも私の体質に合わない。
- カキは私の体質に合わない。

Les huîtres ne sont pas d'accord avec moi.

- どうも風邪をひいたようです。
- 風邪を引いたみたいなんです。

Je crains de m'être enrhumé.

「あの人たちは、またストをやるんだろうか」「どうもそうらしいね」

«Ces gens-là vont-ils de nouveau entrer en grève ?» «Il semble bien que oui.»

- 彼とはどうも呼吸が合わない。
- あいつとはそりが合わないんだ。

Je n'arrive pas à m'entendre avec lui.

- どうも、ちょっと見るだけ。
- ちょっと見てるだけなので、大丈夫です。

Je ne fais que regarder, merci.

「トム、なんか元気なくない?」「そうかな?」「どうかしたの?」「どうもしてないよ」

« Tom, t’as pas l’air en forme. » « Ah bon ? » « Quelque chose ne va pas ? » « Mais non, tout va bien. »

- やあ!元気?
- こんにちは、お元気ですか?
- どうも、元気か?
- こんにちは、如何ですか?

- Salut ! Comment vas-tu ?
- Salut. Comment vas-tu ?
- Salut, comment ça va ?

- ありがとうございます!
- 本当にありがとう。
- どうもありがとうございます!

- Merci beaucoup !
- Merci vraiment.
- Merci mille fois !

- お手紙大変ありがとうございました。
- お手紙どうもありがとうございます。

Merci beaucoup pour ta lettre.

- 本当にありがとう。
- 本当にありがとう!
- ほんとありがとう。
- どうもありがとう。

- Merci bien.
- Mille mercis.
- Merci beaucoup.
- Merci mille fois !

- 来てくださってありがとうございます。
- 来てくださってどうもありがとう。

Merci d'être venu.

- 君の言っていることはよくわからない。
- あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。

Je ne te suis pas très bien.

More Words: