Translation of "これまで" in French

0.036 sec.

Examples of using "これまで" in a sentence and their french translations:

これまで 長い間

depuis longtemps maintenant.

今日はこれまで。

C'est tout pour aujourd'hui.

- 今日はこれまでです。
- 今日はこれまで。
- 今日は、ここまで。

Ça suffit pour aujourd'hui.

。 これまでに、ペリニヨン元帥…ブルーン…

Jusqu'à présent, nous avons rencontré les maréchaux Pérignon… Brune…

- これまでのところすべて順調だ。
- これまでのところすべてが順調だ。

- Jusque là tout s'est bien passé.
- Jusqu'à présent tout va bien.

これがこれまでの結果です

Et voici les premiers résultats.

今日は、これまでになく寒い。

Aujourd'hui, il fait froid comme jamais.

この問題はこれまでにする。

J'ai fermé mon esprit à ce problème.

これまでになく絶好調です。

- Je n'ai jamais été aussi bien.
- Je ne me suis jamais si bien porté.
- Je ne me suis jamais si bien portée.

これまで、ペリニョン元帥に会いました…

Jusqu'à présent, nous avons rencontré les maréchaux Pérignon…

これまで、ペリニヨン元帥に会いました…

Jusqu'à présent, nous avons rencontré les maréchaux Pérignon…

株価はこれまでの最低に下がった。

Le cours des actions a plongé vers un record à la baisse.

これまで外国に行ったことがない。

Je n'ai jamais été à l'étranger auparavant.

これまでに何回そこへ行きましたか。

Combien de fois y es-tu déjà allé ?

君の作文はこれまでの中で一番良い。

- Ta dissertation est la meilleure jusqu'à présent.
- Ta rédaction est la meilleure jusqu'à présent.
- Votre dissertation est la meilleure jusqu'à présent.
- Votre rédaction est la meilleure jusqu'à présent.

これまでそんな話は聞いた事も無い。

Je n'ai jamais entendu parler de cette histoire.

これまで私たちは地元農家と協力して

Alors, nous travaillons avec les fermiers locaux

- 今日はこれまで。
- じゃあ、今日はここまで。

C'est tout pour aujourd'hui.

これまで京都へ行ったことがありますか。

Êtes-vous déjà allé à Kyoto ?

これまで3千万人の労働者に 影響しました

a affecté 30 millions de travailleurs.

これまでに 何百人もの人と会ってきました

J'ai fait des centaines de rencontres.

もし宇宙のこれまでを 1年と表すとしたら

Si nous représentons l'âge de l'univers sur une échelle d'un an,

これまで飛行機に乗ったことはありますか?

Avez-vous déjà voyagé en avion ?

そこにはこれまで一度もいったことがない。

Je n'y suis jamais allé.

これまでのところ新しい情報はありません。

Jusqu'à présent, il n'y a pas eu de nouvelles.

これまで私たちは 公衆衛生の基本的な能力を

Nous n'avons donc pas suffisamment investi

私にとって これまでで 最高のできごとでした

C'était la meilleure chose qui m'était jamais arrivé.

これまでと変わらない 生活をしているのです

et pourtant continue de se comporter comme si de rien n'était.

これまで述べてきたことを エピソードでお話しします

et de vous raconter une histoire sur tout ce que je viens de vous dire.

これまで 数年に渡って研究を行ってきました

que j'étudie depuis maintenant plusieurs années.

私はこれまで英語を話す機会が何度かあった。

J'ai eu plusieurs occasions de parler anglais.

これまでに男の人を愛したことがありますか。

As-tu déjà aimé un garçon ?

これまでのところで何か質問はありませんか。

Jusqu'ici, est-ce que quelqu'un a des questions ?

彼女がこれまでになったのは母のおかげです。

Sa mère a fait d'elle ce qu'elle est.

彼はこれまでにたくさんの煙草を吸っている。

Il fume plus que jamais.

私はこれまで黄色い潜水艦を見たことがない。

De ma vie, je n'ai jamais vu de sous-marin jaune.

こんな大きなお寺は、これまで見たことがない。

- C'est le plus grand temple que j'aie jamais vu.
- C'est le plus grand temple que j'ai jamais vu.

ロシアの回復力はこれまでのどの敵とも違っていた

La résilience de la Russie ne ressemble à rien de ce qu'il a jamais rencontré.

あなたはこれまでにパンダをみたことはありますか。

As-tu déjà vu un panda ?

彼女はこれまでそこに行った事はないと言った。

Elle a dit qu'elle n'y était jamais allé.

これまでに飲食店で働いた経験はおありですか?

- Jusqu’à présent, avez-vous déjà travaillé dans la restauration ?
- Au jour d'aujourd'hui, avez-vous de l'expérience en matière de travail dans la restauration?

この国は私がこれまで訪問した中で一番美しい。

C'est le plus beau pays que j'ai jamais visité.

これまでずっと みんなに そう言われてきました

On me l'a répété toute ma vie.

これまでどれほど自分が 深く孤立していたことか

de l'ampleur de l'isolement dans lequel je vivais depuis toujours.

このテーマについて これまで 考え 研究してきましたが

J'ai passé du temps à réfléchir et à faire des recherches sur ce sujet

それは私がこれまでに聞いた最もおかしい冗談だ。

C'est la meilleure blague que j'aie jamais entendue.

私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。

Je n'ai jamais été interpellé par un étranger.

これまでにお会いしたことがありませんでしたか。

Ne vous ai-je pas déjà rencontré ?

これまで 集中力について 深い探求をしてきましたが

S'il y a un truc que j'ai réalisé,

これまで完全に見逃されていたものを 発見しました

nous avons découvert ce qui était passé à côté de tous nos prédécesseurs :

シェイクスピアは英国がこれまでに生んだ最も偉大な詩人である。

Shakespeare est le plus grand poète que l'Angleterre ait produit.

- 今まではそれで良かった。
- 今のところは順調だよ。
- これまでは順調だよ。
- これまでのところは旨くいっている。
- 今のところ順調だ。

Tout va bien jusque-là.

これまで文明は程よい条件のもとで 繁栄してきました

La civilisation a prospéré dans une zone idéale :

これまでのところ 私たちは 14の言語で組み立てました

Pour l'instant, nous l'avons intégré dans 14 langues

彼はこれまでこんな苦境に立ち至ったことはなかった。

Il n'a jamais rencontré un tel dilemme de sa vie.

「ハムレット」はこれまでで最もおもしろい戯曲だと言われている。

On dit que "Hamlet" est la pièce la plus intéressante qui ait jamais été écrite.

- 今日はこれまで。
- 今日は、ここまで。
- じゃあ、今日はここまで。

- C'est tout pour aujourd'hui.
- Ça suffit pour aujourd'hui.

メアリーはこれまでやってきたことはすべて、いつも旨く行った。

Marie a toujours réussi dans toutes ses entreprises.

これまで日本を見物する時間があまりありませんでした。

Je n'ai pas eu beaucoup de temps pour voir le Japon.

みなさんもこれまでに こんな犬を見たことがあるでしょう

Peut-être avez-vous déjà vu un chien semblable auparavant,

世界中の土壌はこれまでにない速さで 劣化が進んでいます

Les sols du monde entier se dégradent à des taux sans précédent

もしこの子供たちがこれまで ストローを1日1本使っていたとしたら

Si chaque enfant utilisait juste une paille par jour auparavant,

私がこれまでに耳にしたことのない 問いは次のようなものです

Je n'ai jamais entendu quelqu'un demander :

自分がこれまでと全く反対の立場に 立たされてしまったのです

je me retrouve projetée de l'autre côté du miroir

月への旅行には、NASAがこれまでに設計した最大のロケットが必要でした。

Voyager sur la Lune nécessitait la plus grosse fusée jamais conçue par la NASA.

しかし、今日、これまで以上に、私たちは名誉のために戦っています。」

mais aujourd'hui, plus que jamais, nous nous battons pour notre honneur.

彼らはこれまで宇宙に送られた中で最も経験豊富な乗組員でした。

ils étaient l'équipage le plus expérimenté jamais envoyé dans l'espace.

- 京都には行かれましたか。
- これまで京都へ行ったことがありますか。

Êtes-vous déjà allé à Kyoto ?

差別性について これまで以上に はっきり発言するようになりました

se plaindre de ce terme Grande taille qui les met dans une case.

これまでに取り組んだ中で 技術的に非常に複雑なもうひとつの作品は

Un autre spectacle techniquement très complexe sur lequel nous avons travaillé

- 私達の税は今まではたやすかった、しかしこれからはきびしいだろう。
- 私達の仕事はこれまでは簡単であったが、今後は難しくなるだろう。
- 私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
- 私たちの仕事はこれまでは簡単だったが、今後は難しくなるだろう。
- 私たちの仕事はこれまでは易しかったが、これからは難しくなるだろう。

Notre tâche a été aisée jusqu'ici, mais à partir de maintenant cela va être difficile.

おじいちゃんとおばあちゃんのことは、これまでずっと何もわからないの。

Nous n'avons pas réussi à trouver quoi que ce soit concernant Grand-mère et Grand-père.

これまでの人生で一度もレストランで食事をしたことがない、という老人に出会った。

J'ai rencontré un vieil homme qui dit qu'il n'a jamais mangé dans un restaurant de toute sa vie.

- パンダを見たことがありますか。
- あなたはこれまでにパンダをみたことはありますか。

As-tu déjà vu un panda ?

- これほど気分のよかった事は一度もありません。
- これまでになく絶好調です。

- Jamais ne me suis-je senti aussi bien.
- Je n'ai jamais été aussi bien.
- Je ne me suis jamais si bien porté.
- Je ne me suis jamais si bien portée.
- Je ne me suis jamais aussi bien porté.

- 今日は終わりです。
- 今日はこれまでです。
- 今日はこれまで。
- 今日はこれでおしまいにしときます。
- 今日はこれでおしまいにしておきます。
- 今日はこのくらいにしておこう。
- 今日は、ここまで。

- Assez pour aujourd'hui.
- C'est tout pour aujourd'hui.
- Ça suffit pour aujourd'hui.

したがって、私たちが出航するとき、私たちは神の祝福を、 人がこれまでに乗り出し

Et donc, en partant, nous demandons la bénédiction de Dieu, pour l' aventure la plus dangereuse, la plus dangereuse

人間はこれまでに最も高い山々に登ったこともあるし、海底を歩いたこともある。

Ils ont escaladé les plus hauts sommets et marché sur le fond des mers.

軍隊(ヨーロッパでこれまでに見られた中で最大の軍隊) の動きを調整する必要がありました 。

soldats - la plus grande armée jamais vue en Europe - sur un front de 400 milles.

- 今日はこれまで。
- 今日はここまでにしておこう。
- 今日は、ここまで。
- じゃあ、今日はここまで。

- Assez pour aujourd'hui.
- C'est tout pour aujourd'hui.
- Ça suffit pour aujourd'hui.

彼はその計画をやり遂げるのにこれまでの経験をすべて活用しなければならなかった。

Il a dû faire appel à toute son expérience pour exécuter le plan.

これまでお金を使って楽しんできた多くの人たちは、これからは出費に慎重になる必要がある。

Beaucoup de gens qui ont jusqu'à présent dépensé de l'argent à passer du bon temps doivent être plus prudents avec leur argent.

More Words: