Translation of "長い間" in French

0.008 sec.

Examples of using "長い間" in a sentence and their french translations:

これまで 長い間

depuis longtemps maintenant.

長い間笑ってない。

Il y a longtemps que je n'ai plus ri.

長い間彼女をまった。

Je l'ai attendue longtemps.

彼は長い間待っていた。

Il a attendu un long moment.

彼女は長い間病気でした。

Elle a été malade pendant longtemps.

長い間歩いたので疲れた。

Nous étions épuisés après notre longue marche.

長い間彼から便りが無い。

Je n'ai pas entendu parler de lui depuis longtemps.

長い間彼女を見ていない。

- Je ne l'ai pas vue depuis longtemps.
- Je ne l’ai pas vue depuis longtemps.

その部屋は長い間空っぽだ。

Cette pièce est vide depuis longtemps.

彼女は私を長い間待たせた。

Elle m'a obligé à l'attendre un bon moment.

彼は私達を長い間待たせた。

Il nous a fait attendre longtemps.

トムはメアリーを長い間待っていた。

- Tom a attendu Mary pendant un long moment.
- Tom attendit Mary pendant longtemps.

彼女は彼を長い間待たせた。

Elle le fit attendre longtemps.

- 彼らは彼から長い間便りがない。
- 彼らには長い間彼から便りが無い。
- 彼は長い間彼らに手紙を書いていませんでした。

Il ne leur a pas écrit depuis longtemps.

長い間そんな記憶を闇に葬り

J'ai enterré ces souvenirs durant des années

テッドは長い間彼女を待ちました。

Ted l'attendait depuis longtemps.

私は長い間彼に会っていない。

Je ne l'ai pas vu depuis longtemps.

彼女は長い間その件を考えた。

Elle s'est appesantie longtemps sur la question.

私は彼女を実に長い間待った。

Je l'ai attendue pendant vraiment longtemps.

- この両者は長い間ずっと敵同士だった。
- この両者は長い間ずっと敵対していた。

Ces deux-là avaient été ennemis depuis longtemps.

‎長い間 絆を育むのは ‎母子だけだ

Seuls les mères et leurs petits entretiennent des liens forts et durables.

ビルと私は長い間心からの友達だ。

Bill et moi sommes des amis proches depuis longtemps.

私は長い間ここに住んでいます。

J'ai vécu ici pendant longtemps.

私達は長い間公園で待ちました。

Nous avons attendu longtemps dans le parc.

私たちは長い間彼を待っていた。

Nous l'attendions depuis un bon moment.

彼らは長い間立ち話をしていた。

Ils restèrent debout à parler pendant un long moment.

彼からずいぶん長い間便りがない。

Je n'ai pas entendu parler de lui depuis des lustres.

私は長い間あなたにあっていない。

Je ne suis pas venu vous voir depuis longtemps.

わたしは長い間ここに住んでいる。

- J'habite ici depuis longtemps.
- Je vis ici depuis longtemps.

長い間待たせてすみませんでした。

- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

私は長い間待たされるのは嫌いだ。

Je déteste qu'on me fasse attendre longtemps.

長い間さがしていた本が見つかった。

J'ai trouvé le livre que j'ai longtemps cherché.

こんな長い間待たせてごめんなさい。

Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.

長い間、待たせて申し訳ございません。

Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.

彼女は長い間、子供を欲しがっていた。

Elle désirait un enfant depuis longtemps.

私は長い間たばこを吸っていません。

Je n'ai pas fumé depuis bien longtemps.

くじらは長い間水に潜っていられる。

Les baleines peuvent demeurer submergées longtemps.

私は 長い間その出来事を忘れていました

J'ai longtemps oublié ce souvenir.

あなたは長い間それに値するものでした。」

Vous l'avez mérité depuis longtemps.

彼女はとても長い間一人で暮らしている。

Elle a vécu seule pendant une éternité.

私達はその問題について長い間話し合った。

Nous avons discuté du problème depuis longtemps déjà.

- 長い間、待ってたんだぞ。
- ずっと待ってたんだ。

Cela fait longtemps que j'attends.

- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- こんな長い間待たせてごめんなさい。
- こんなに待たせてごめんなさい。

Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.

どうやら彼は長い間病気をしていたようです。

Il a l'air d'avoir été très longtemps malade.

私たちは長い間連絡を取っていませんでした。

Nous n'avons plus été en contact depuis longtemps.

これこそ私が長い間読みたいと思っていた本だ。

C'est précisément le livre que j'ai voulu lire depuis longtemps.

彼は長い間彼らに手紙を書いていませんでした。

- Il ne leur a pas écrit depuis longtemps.
- Il ne leur a plus écrit de lettre depuis longtemps.

幸運にも 長い間 私は自分が信じられませんでした

Étonamment, pendant longtemps, je n'ai pas vraiment cru en moi.

長い間手紙を書かなかったことを許してください。

S'il te plaît, pardonne-moi de ne pas t'avoir écrit depuis longtemps.

アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。

Je trouve ça bizarre qu'Alice garde le silence si longtemps.

私たちはずいぶん長い間お互いに会っていません。

Nous ne nous sommes pas vus depuis si longtemps.

これがまさに私が長い間欲しいと思っていたカメラだ。

C'est la caméra que j'ai voulue pendant tant de temps.

しかし、彼は長い間恥ずべきままではありませんでした。

Mais il n'est pas resté longtemps en disgrâce.

トムはかなり長い間、ボストンの近くで小さなバーを経営していた。

Tom a géré un petit bar près de Boston pendant un certain temps.

ジョンのおばあさんは長い間病に伏せていたが、亡くなった。

La grand-mère de Jean est décédée après une longue maladie.

- 私は彼に久しく会っていない。
- 私は長い間彼に会っていない。

Je ne l'ai pas vu depuis longtemps.

- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い間、待たせて申し訳ございません。
- あなたをこんなに長い間待たせてすみません。
- 待たせちゃって、ごめんね。

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

長い間あなたには会っていません。たまには会いに来て下さい。

Cela fait longtemps que je ne vous ai pas vu. Venez me rendre visite une fois de temps en temps.

こここそまさに私が長い間訪れたいと思っていたところです。

C'est exactement l'endroit que je souhaitais visiter depuis longtemps.

- すみません、お待たせしました。
- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い事お待たせしてすみません。
- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- 長い間、待たせて申し訳ございません。
- こんな長い間待たせてごめんなさい。
- こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
- あなたをこんなに長い間待たせてすみません。

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

突然起こることもあれば 長い間 蓄積して起こることもあります

Cela peut se produire d'un coup, ou sur une longue durée.

長い間獲物を追いかけたのでその犬は寝そべってあえいでいた。

Le chien battait du flanc après cette longue course.

- 私は長い間ここに住んでいます。
- 私は以前からここに住んでおります。

- J'ai vécu ici pendant longtemps.
- J'habite ici depuis longtemps.

- 私は長い間たばこを吸っていません。
- 私は長いこと煙草を吸ってないんだ。

Je n'ai pas fumé depuis longtemps.

- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- あなたをこんなに待たせて、すみません。

- Je vous ai fait attendre longtemps, je vous prie de m'excuser.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。

Je dois présenter mes excuses pour ne pas avoir écrit pendant si longtemps.

えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。

Eriko travailla si longtemps et si fort, sans s'arrêter pour manger, que j'eus peur qu'elle ne défaille.

- 彼には随分長いこと会っていない。
- 私は長い間彼に会っていない。
- 久しく彼に会わない。

- Je ne l'ai pas vu depuis longtemps.
- Ça fait longtemps que je ne l'ai vu.

- 長い間手紙を書かなかったことを許してください。
- 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。

S'il te plaît, pardonne-moi de ne pas t'avoir écrit depuis longtemps.

- 長いこと会わなかったね。
- 私は長い間あなたにあっていない。
- 久しく会っていませんね。
- ずいぶん長い間お目にかかりませんでした。
- ご無沙汰しました。
- 久しぶりだね。
- お久しぶり。
- 久しぶり。
- 久しぶりです。
- 前に会ってからしばらくぶりだね。

- Ça fait un bail...
- Je ne suis pas venu vous voir depuis longtemps.
- Je ne t'ai pas vu depuis une éternité.
- Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.

去年は、他人とどうやってコミュニケーション取ればいいか忘れてしまいかけるくらい、それほど長い間僕は孤独に過ごした。

L'année passée, j'ai passé tant de temps tout seul que j'ai presque oublié comment communiquer de manière efficace avec les autres.

- 長く待たせてしまって申し訳ありません。
- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い間お待たせして申し訳ありません。

Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.

- かわいそうにその少年を彼らは長い間外で待たせておいた。
- 彼らは彼を長いこと外で待たせた。
- やつらはあいつを長いこと外で待たせた。

- Ils le firent attendre un long moment dehors.
- Ils le firent poireauter dehors.

- すみません、お待たせしました。
- 長らくお待たせして申し訳ありません。
- 長く待たせてしまって申し訳ありません。
- 長い事お待たせしてすみません。
- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- 大変お待たせして申し訳ありませんでした。
- こんなに長い間またせてごめんなさい。
- こんなに待たせてごめんなさい。

- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

- 先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。
- この前学校の帰りに古本屋に寄ったら長い間探してた本に遭遇した。

L'autre jour je me suis arrêté à une librairie d'occasion alors que je rentrais à la maison et il est arrivé que je suis tombé sur un livre que j'avais cherché pendant longtemps.

More Words: