Translation of "Prato" in English

0.008 sec.

Examples of using "Prato" in a sentence and their english translations:

- Togliti dal prato!
- Si tolga dal prato!
- Toglietevi dal prato!

- Get off the lawn!
- Get off the lawn.

- Non camminate sul prato!
- Non cammini sul prato!

Keep off the grass!

Falcia il prato.

He's mowing his lawn.

Non calpestare il prato.

Keep off the grass.

Odio tosare il prato.

I hate mowing the lawn.

Due conigli saltellano sul prato.

Two rabbits are hopping on the lawn.

Tom sta falciando il prato.

Tom is mowing the lawn.

Il prato deve essere tagliato.

The lawn needs mowing.

Sta annaffiando il prato, vero?

She's watering the lawn, isn't she?

- Il prato ha bisogno di essere innaffiato.
- Il prato ha bisogno di essere annaffiato.

The lawn needs to be watered.

- Ho fatto annaffiare il prato da mio figlio.
- Feci annaffiare il prato da mio figlio.

I had my son water the lawn.

Stanno crescendo dei fiori nel prato.

Flowers are growing in the meadow.

Ho falciato il prato di Tom.

I mowed Tom's lawn.

A Tom piace l'hockey su prato.

Tom likes lacrosse.

Sul loro prato c'era una croce bruciata,

that family had a cross burned on its lawn.

Il suo cane stava correndo nel prato.

His dog was running in the yard.

Tom ha falciato il prato di Mary.

Tom mowed Mary's lawn for her.

Le mucche stanno mangiando dell'erba nel prato.

- Cows are eating grass in the meadow.
- The cows are eating grass in the meadow.

Il prato va falciato regolarmente e correttamente.

A lawn needs to be mowed regularly and in the right way.

Un paio di animali giocavano nel prato.

A couple of animals played on the meadow.

Il prato è ancora troppo bagnato per falciarlo.

The lawn is still too wet to mow.

L'hockey su prato non è molto popolare in Cina.

Field hockey is not very popular in China.

Il mio cane se ne sta spesso sdraiato sul prato.

My dog often lies on the grass.

E atterrare in maniera sicura sul prato di fronte agli spettatori.

and land safely on the grassy field in front of the spectators.

Che barriera infallibile contro le cattive abitudini, il vizio, l'immoralità che sono quei sapori che ci portano a impreziosire una casa, per cui in ogni tempo e in ogni luogo ci rivolgiamo con gioia, in quanto l'oggetto e la scena delle nostre più care attenzioni, fatiche e godimenti; il cui umile tetto, il cui portico ombreggiato, il cui verde prato e i fiori sorridenti respirano tutti davanti a noi, in veri e propri toni seri, un sentimento domestico che purifica in una sola volta il cuore e ci lega più strettamente ai nostri simili.

What an unfailing barrier against vice, immorality and bad habits are those tastes which lead us to embellish a home, to which at all times and in all places we turn with delight, as being the object and the scene of our fondest cares, labours and enjoyments; whose humble roof, whose shady porch, whose verdant lawn and smiling flowers all breathe forth to us, in true, earnest tones, a domestic feeling that at once purifies the heart and binds us more closely to our fellow beings.