Translation of "„a”" in German

0.025 sec.

Examples of using "„a”" in a sentence and their german translations:

A sakkfigurák a paraszt, a ló, a futó, a bástya, a királynő és a király.

Die Schachfiguren sind Bauer, Springer, Läufer, Turm, Dame und König.

- Kotlik a tyúk a csűrben, a szalmán.
- A tojásain ül a tyúk bent a csűrben, a szalmán.
- A tojásait költi a tyúk a fészerben, a szalmán.
- A tojásain ül a tyúk a csűrben, a szalmán.

Das Huhn brütet im Stroh in der Scheune seine Eier aus.

A házzal, a farmmal, a réttel,

in die ich mein Haus, meine Landwirtschaft, dieses Feld

A csimpánzok, a páviánok, a majmok,

Die Schimpansen, die Paviane, die Affen,

A magazinnak a tizenévesek a célközönsége.

Dieses Magazin richtet sich an Jugendliche.

A szívnek a tele a gyűlölet.

Hass ist der Winter des Herzens.

- A galamb a béke jelképe.
- A galamb a béke szimbóluma.
- A galamb a békét szimbolizálja.
- A galamb a békét jelképezi.

Die Taube symbolisiert Frieden.

- A konyha a földszinten.
- A konyha a földszinten van.

Die Küche ist im Untergeschoss.

- A pokolba is a fizikával!
- A picsába a fizikával!

Zum Teufel mit der Physik!

Nem a nemzetiségem a nyelvem, a nyelvem a nemzetiségem.

Nicht meine Nation ist meine Sprache; meine Sprache ist meine Nation.

A babák a lányoknak és a labda a fiúknak.

Die Puppen für die Mädchen und den Ball für die Jungen.

A csend után a kifejezhetetlennek a kifejezéséhez a zene áll a legközelebb.

Außer durch Schweigen wird das Unausdrückbare noch am besten ausgedrückt durch Musik.

A bölcsek nyelve a szívükben van - a bolondoknak a nyelvükön a szíve.

Die Zunge des Weisen liegt in seinem Herzen, das Herz des Narren liegt auf seiner Zunge.

- Pénz uralja a világot.
- A pénz a király, a pénz a törvény.

- Geld kann alles.
- Geld regiert die Welt.
- Geld beherrscht die Welt.

- A nők szeretik a hazugságokat, a férfiak szeretnek hazudni.
- A nők a hazugságot szeretik, a férfiak a hazudozást.

Frauen mögen Lügen, Männer mögen lügen.

- Megnéztem a szavakat a szótáramban.
- A szótáramban megkerestem a szavakat.
- A szavakat a szótáramban kerestem meg.
- Utánanéztem a szavaknak a szótáramban.

Ich habe die Wörter in meinem Wörterbuch nachgeschlagen.

- A nyúl megeszi a sárgarépát, a nyulat megeszi a róka, a rókát megeszi a farkas, a farkast megeszi a medve és a medvét megeszik a székelyek.
- Nyúl megeszi a sargarépát; nyulat a róka, rókát a farkas, farkast a medve, medvét meg a székely.

Hasen fressen Karotten. Hasen werden von Füchsen aufgefressen, Füchse von Wölfen, Wölfe von Bären und Bären von Szeklern.

- A holdvilág a tó felszínén úszott.
- A holdfény a tóban táncolt.
- Visszaverte a holdfényt a tó vize.
- A holdfény a tó felületén tükröződött.
- A holdfény visszatükröződött a tavon.

- Das Mondlicht spiegelte sich auf dem See.
- Das Mondlicht spiegelte sich auf dem See wider.

- A tűz megsemmisítette a várost.
- A város a lángok martaléka lett.
- A tűzvész elpusztította a várost.

Das Feuer verschlang die Stadt.

- A nővérem visszavezette a családfánkat a XVI. századig.
- A nővérem visszavezette a családfánkat a 16. századig.

Meine Schwester hat unseren Stammbaum bis ins 16. Jahrhundert zurückverfolgt.

- A telet a tavasz követi.
- A telet felváltja a tavasz.
- A tavasz a tél után jön.

Der Frühling kommt nach dem Winter.

- A katonák rakták a homokot a zsákokba.
- A katonák megtöltötték homokkal a zsákokat.

- Die Soldaten füllten die Sandsäcke mit Sand.
- Die Soldaten befüllten die Sandsäcke mit Sand.

- A kulcs a boldogsághoz a szívünkben rejtőzik.
- A boldogság kulcsa a szívünkben lapul.

Der Schlüssel zum Glück ist in unseren Herzen.

- A szükségesség a találmányok szülőanyja.
- A szükség a találékonyság anyja.

- Not macht erfinderisch.
- Not ist die Mutter der Erfindungsgabe.
- Not setzt den Erfindergeist in Bewegung.

- A sas a madarak királya.
- A sas a levegő ura.

Der Adler ist der König der Vögel.

- A hajó elveszett a messzeségben.
- A hajó eltűnt a horizonton.

Das Schiff verschwand hinter dem Horizont.

- A szem a lélek tükre.
- A szem a szív tükre.

Das Auge ist der Spiegel der Seele.

- Beengedtem a cicát a szobámba.
- Beengedtem a macskát a szobámba.

Ich ließ die Katze in mein Zimmer.

- A polcra tette a könyvet.
- A könyvet a polcra helyezte.

Er stellte das Buch ins Regal.

- A futball a kedvenc játékom.
- A futball a kedvenc sportom.

Fußball ist mein Lieblingssport.

- Hagyd a kezedet a zsebedben!
- Hagyja a kezét a zsebében!

- Behalte deine Hände bei dir!
- Behalten Sie Ihre Hände bei sich!

- Hemzsegnek a turisták a városban.
- Ellepték a turisták a várost.

Die Stadt wimmelt von Touristen.

- A macskák gyűlölik a vizet.
- A macskák utálják a vizet.

- Katzen hassen Wasser.
- Katzen können Wasser nicht ausstehen.

- A bébi szereti a tejet.
- A baba szereti a tejet.

Das Baby mag Milch.

- A hölgy szimatolja a kávét.
- A nő szimatolja a kávét.

Die Frau riecht den Kaffee.

- A rendőr elfogta a betörőt.
- A rendőr letartóztatta a betörőt.

Der Polizist hat den Dieb verhaftet.

- A leány fél a kutyáktól.
- A lány fél a kutyáktól.

Das Mädchen hat Angst vor Hunden.

- Betapasztotta a lyukat a falban.
- Kitöltötte a lyukat a falban.

Er füllte das Loch in der Wand auf.

- Láttam a házakat a távolból.
- Láttam a házakat a messzeségből.

Ich sah in der Ferne ein Haus.

- A pénzt a páncélszekrénybe tettem.
- A pénzt a széfbe tettem.

Ich habe das Geld in den Safe getan.

- A szál a szövet alapeleme.
- A szál a textil alapeleme.

Ein Faden ist der Grundbestandteil der Textilien.

- A parajpüré lelke a fokhagyma.
- A spenót lelke a fokhagyma.

Die Seele des Spinats ist der Knoblauch.

- A színházban a tanárommal találkoztam.
- Találkoztam a tanárommal a színházban.

Ich traf meinen Lehrer im Theater.

- Az a lány a nővérem.
- Ez a leány a húgom.

Das Mädchen ist meine Schwester.

- Limitálta a termelést a gyárban.
- Korlátozta a termelést a gyárban.

Er begrenzte die Produktion der Fabrik.

- Felakasztottam a fényképeket a falra.
- A fényképeimet felakasztottam a falra.

Ich habe meine Fotos an die Wand gehängt.

- A táskáid a kocsiban vannak?
- A kocsiban vannak a táskáid?

Sind deine Taschen im Auto?

A művész tartozik a műalkotáshoz, nem a műalkotás a művészhez.

Der Künstler gehört dem Werke und nicht das Werk dem Künstler.

- Kiszabadult a ketrecéből a majom.
- Megszökött a majom a ketrecből.

Der Affe entkam aus seinem Käfig.

- A pincér beleköpött a levesbe.
- A pincér a levesbe köpött.

Der Kellner spuckte in die Suppe.

- A szerelem a civilizáció csodája.
- A szeretet a civilizáció csodája.

Liebe ist das Wunder der Zivilisation.

- A lakásom a negyediken van.
- A negyediken van a lakásom.

- Meine Wohnung liegt im vierten Stock.
- Meine Wohnung ist im dritten Stock.

- A lány fél a kutyáktól.
- A leányzó tart a kutyáktól.

Das Mädchen hat Angst vor Hunden.

- A szeg átment a falon.
- A szög átütötte a falat.

Der Nagel ging durch die Mauer.

- A telefonkönyvben kerestem a telefonszámát.
- Kerestem a telefonszámát a telefonkönyvben.

Ich suchte seine Telefonnummer im Telefonbuch.

- A bajnok elnyerte a pálmát.
- A bajnok megszerezte a pálmaágat.

Der Sieger erhielt den Palmzweig.

- A tanár a széken ül.
- A tanár ül a széken.

Der Lehrer sitzt auf dem Stuhl.

- A pincében tárolják a borukat.
- A bort a pincéjükben tartják.

Sie speichern den Wein in ihrem Keller.

- Leejtette a kolbászt a földre.
- A földre ejtette a kolbászt

Er ließ die Wurst auf den Boden fallen.

- Beleesett a telóm a klotyóba.
- Beleesett a budiba a mobilom.

Mein Handy ist ins Klo gefallen.

- A feleségemnél van a kassza.
- A feleségem kezeli a pénzünket.

Unser Geld wird von meiner Ehefrau verwaltet.

- Belefolyt a fülembe a víz.
- Belement a fülembe a víz.

Mir ist Wasser ins Ohr gekommen.

- A padtársam lenyúlta a körzőmet.
- Elcsaklizta a padtársam a körzőm.

Mein Banknachbar hat meinen Kreisel geklaut.

- Ellepték a szeméttelepet a patkányok.
- Megszállták a hulladékudvart a patkányok.

Auf der Mülldeponie wimmelte es von Ratten.

- A kormánypárt fizetett a szavazatokért.
- A kormánypárt megvette a szavazatokat.

Die Regierungspartei hat für Stimmen bezahlt.

- Áll a víz a pincénkben.
- A pincénk a vízben áll.

Unser Keller steht unter Wasser.

- Eltakarta a szemét a kezével.
- Eltakarta a szemeit a kezeivel.

Er bedeckte seine Augen mit den Händen.

- Látom a hegyeket a szobámból.
- A szobámból látom a hegyeket.

- Ich sehe die Berge von meinem Zimmer.
- Von meinem Zimmer aus kann ich die Berge sehen.

- A vörösök átvették a hatalmat.
- Átvették a hatalmat a komcsik.

Kommunisten haben die Macht übernommen.

- A kutyus csóválta a farkát.
- A kutyika csóválta a farkát.

Das Hündchen wedelte mit dem Schwanz.

- A szomszédban van a férjem.
- A szomszédnál van a férjem.

Mein Mann ist bei unserem Nachbarn.

- Gyönyörűek a kertemben a rózsák.
- A rózsák a kertemben gyönyörűek.

Die Rosen in meinem Garten sind schön.

A legérzékenyebb rész a felszállás, a kezdet,

ist der gefährlichste Moment der Start.

A Spitzbergákon a végét járja a tél.

Spätwinter auf Spitzbergen.

Mi a különbség a polipok... a szívsünök...

Was ist der Unterschied zwischen Krakenspuren und Herzigelspuren,

A révkalauz a kikötőbe vezeti a hajót.

Ein Lotse leitet das Schiff in den Hafen.

A gravitáció köti a bolygókat a Naphoz.

Die Schwerkraft bindet die Planeten an die Sonne.

A juhászkutya visszahajtja a nyájat a farmra.

Ein Schäferhund treibt eine Schafherde zur Weide.

A vakok birodalmában a félszemű a király.

Im Land der Blinden ist der Einäugige König.

A nyúl ellopta a répát a kertből.

Der Hase stahl aus dem Garten eine Möhre.

A német a legjobb nyelv a világon.

Deutsch ist die beste Sprache in der Welt.

A reggeli a legfontosabb étkezése a napnak

Das Frühstück ist die wichtigste Mahlzeit des Tages.

A Tatoeba a legszebb hely a világhálón.

Tatoeba ist der schönste Platz in der Netzwelt.

A tolvaj kikapta a táskát a kezéből.

- Der Dieb riss ihr die Tasche aus der Hand.
- Der Dieb riss ihm die Tasche aus der Hand.

A rendőr a férfira szegezte a fegyverét.

Der Polizist richtete seine Waffe auf den Mann.

A tanár felírta a nevét a táblára.

Der Lehrer schrieb seinen Namen an die Tafel.

A főnöknek jó a véleménye a munkádról.

Der Chef hat eine gute Meinung über deine Arbeit.

A házban visszhangzott a hangja a csendben.

Ihre Stimme hallte durch das stille Haus.

Ez a szoba a leghidegebb a házban.

Das ist das kälteste Zimmer im Haus.

A vietnámi valuta a dong. A jele: ₫.

Die vietnamesische Währung ist der Dong. Das Symbol dafür ist das Zeichen „₫“.

A bűvész a levegőbe emelte a lányt.

Der Magier ließ das Mädchen in der Luft schweben.

- A végeredmény a fontos.
- A végeredmény számít.

Das Endergebnis zählt.

A viccelődésével oldotta a feszültséget a teremben.

Sein Scherz lockerte die Spannung im Raum.

A bálna a legnagyobb állat a Földön.

Wale sind die größten Tiere auf der Erde.

A tó ezen a helyen a legmélyebb.

Der See ist an dieser Stelle am tiefsten.

A dohányzás a fő oka a tüdőráknak.

Rauchen ist die Hauptursache für Lungenkrebs.

A szél a szemébe fújta a haját.

Der Wind wehte ihr die Haare in die Augen.