Translation of "Abschied" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Abschied" in a sentence and their russian translations:

Tom winkte zum Abschied.

Том помахал на прощание рукой.

- Sie winkte ihm zum Abschied zu.
- Sie hat ihm zum Abschied zugewinkt.
- Sie hat ihm zum Abschied zugewunken.

Она помахала ему на прощание.

Sie winkte mir zum Abschied.

Она помахала мне рукой на прощание.

Tom winkte Mary zum Abschied.

Том помахал Мэри на прощанье.

Der Abschied war zu schwer.

- Прощание было слишком тяжёлым.
- Прощаться было слишком тяжело.

Sie winkte ihm zum Abschied zu.

Она помахала ему на прощание.

Abschied ist ein bisschen wie sterben.

Расставание немного похоже на смерть.

Ein langer Abschied kostet unnütz Tränen.

Долгие проводы - лишние слёзы.

Tom winkte seinem Freund zum Abschied.

Том помахал на прощание своему другу.

Maria ging, ohne Abschied zu nehmen.

Мария ушла не прощаясь.

Zum Abschied reichte sie ihm die Hand.

На прощание она пожала ему руку.

Zum Abschied gab er ihr die Hand.

Расставаясь, он пожал ей руку.

Abschied nehmen bedeutet immer ein wenig sterben.

Прощание — это всегда маленькая смерть.

Er nahm Abschied von uns und ging fort.

Он попрощался с нами и ушёл.

Viele der Soldaten küssten ihre Ehepartner zum Abschied.

- Много солдат целовало своих супруг на прощание.
- Многие солдаты целовали своих супруг на прощание.

Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einer Begrüßung und einem Abschied.

Том не знает разницы между приветствием и прощанием.

- Maria ging, ohne Abschied zu nehmen.
- Maria ging fort, ohne sich zu verabschieden.

Мария ушла не прощаясь.

Jeden Tag lernte ich etwas über den Planeten, über den Abschied, über die Reise.

Каждый день я узнавал что-то о планете, об отъезде, о путешествии.

- Tom gibt Mary normalerweise einen Kuss zum Abschied.
- Tom verabschiedet Mary üblicherweise mit einem Kuss.

Том обычно целует Мэри на прощание.

Sie war nicht in dem Tal geboren, man wußte nicht, woher sie kam; und schnell war ihre Spur verloren, sobald das Mädchen Abschied nahm.

Она жила в стране нездешней, в краю, куда дороги нет. Уйдёт она — и в дымке вешней растает девы лёгкий след.

Eine Ära geht zu Ende: die Bäckerei „Hoffmann“ schließt nach über 150 Jahren. Schon der Kaiser war hier einmal zu Besuch, woran ein Bild an der Wand erinnert. Mit Tränen in den Augen nahmen viele Kunden Abschied.

Закат эпохи: пекарня «Хофман» ставит точку в более чем стопятидесятилетней истории. Здесь побывал ещё кайзер, о чём напоминает картина на стене. Многие завсегдатаи со слезами прощались с пекарней.