Translation of "Phrases" in Hungarian

0.014 sec.

Examples of using "Phrases" in a sentence and their hungarian translations:

- Apprenez ces phrases.
- Apprends ces phrases !

- Ezeket a mondatokat tanuld!
- Tanuld meg ezeket a mondatokat!

- Corrigez les phrases suivantes.
- Corrige les phrases suivantes.

Javítsa ki a következő mondatokat!

- Traduis les phrases soulignées.
- Traduisez les phrases soulignées.

- Fordítsd le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsa le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsátok le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsák le az aláhúzott mondatokat.

J'ajoute des phrases.

Írok hozzá mondatokat.

Apprenez ces phrases.

Tanuljátok meg ezeket a mondatokat!

Marie ajoutait des phrases.

Mária hozzáadott mondatokat.

Tu copieras les phrases.

Le fogod másolni a mondatokat.

- Arrête de me piquer mes phrases !
- Arrêtez de me piquer mes phrases !

Fejezd be a mondataim ellopását!

Ce sont des phrases simples.

- Ezek egyszerű mondatok.
- Ezek tőmondatok.

Je dois traduire les phrases.

- A mondatokat kell fordítanom.
- Le kell fordítanom a mondatokat.

Nous voulons des phrases complètes.

- Teljes mondatokat akarunk.
- Teljes mondatokat szeretnénk.

Commence par des phrases simples !

Egyszerű mondatokkal kezdj!

Toutes ces phrases sont bizarres.

Bizarr minden mondata.

Les phrases commencent par une majuscule.

A mondatok nagybetűvel kezdődnek.

Où sont les plus belles phrases ?

Hol vannak a legszebb mondatok?

Traduisez les phrases suivantes en japonais.

- Fordítsd le a következő mondatokat japánra.
- Fordítsa le a következő mondatokat japánra.

J'écris des phrases courtes en suédois.

Rövid mondatokat írok svédül.

Dan aime voir ses phrases traduites.

Örömmel látja Dani mondatainak fordítását.

Je veux écrire plein de phrases.

Sok mondatot akarok írni.

Corrigez mes phrases, s'il vous plaît.

- Kérlek, ellenőrizd le a mondataimat.
- Javítsd ki, kérlek, a mondataimat.

Je ne traduirai plus tes phrases.

Nem fogom többé lefordítani a mondataidat.

Les phrases sont composées de mots.

A mondatok szavakból állnak.

- À quand ta prochaine livraison de nouvelles phrases ?
- Quand livrerez-vous de nouveau des phrases nouvelles ?
- Quand livrerez-vous à nouveau de nouvelles phrases ?

Mikor hozol újabb mondatokat?

Pourquoi dit-il des phrases comme ça ?

Miért mond ilyen mondatokat?

Je n'ajouterai pas de phrases en russe.

Orosz nyelvű mondatokat nem írok hozzá.

Tes phrases sont trop difficiles à traduire.

A mondataidat túl nehéz lefordítani.

Les phrases ajoutées passé ce numéro d'identification sont des phrases ajoutées par les collaborateurs du projet Tatoeba.

Eme azonosítón túli mondatokat a Tatoeba közreműködői adták hozzá.

- Elle a écrit des phrases d'exemple toute la journée.
- Elle écrivit des phrases d'exemple toute la journée.

- Az egész nap folyamán példamondatokat írt.
- Egész nap példamondatokat írt.
- Egész napon át példamondatokat írt.

- Il a écrit des phrases d'exemple toute la nuit.
- Il écrivit des phrases d'exemple toute la nuit.

Az egész éjjel példamondatokat írt.

Utilisez des mots longs et des phrases longues,

Ha hosszú szavakkal, hosszú mondatokban beszélünk,

Il y a beaucoup de phrases sans traduction.

Sok mondat szerepel fordítások nélkül.

Aujourd'hui, je n'ai pas traduit beaucoup de phrases.

Ma nem fordítottam le sok mondatot.

J'ai écris quelque phrases faciles pour les débutants.

Írtam néhány egyszerű mondatot kezdőknek.

Trois phrases dans lesquelles la clause d'ouverture est répétée.

Három mondat, amelyekben a nyitó szófordulat ismétlődik.

Mais... Personne ne traduit les phrases que j'ai faites.

Óh... senki sem fordítja le a mondataimat.

Peu de phrases mentionnent le mot 'figue' sur Tatoeba.

A Tatoebán csak kevés mondat említi a füge szót.

Les Hongrois vont avoir plus de phrases que nous.

A magyaroknak több mondatuk lesz, mint nekünk.

J'adore les phrases dont le sujet sont les écureuils !

Szeretem a mókusokról szóló mondatokat.

Pourquoi est-ce que personne ne traduit mes phrases ?

Miért nem fordítja le senki a mondataimat?

Même si tes phrases étaient effectivement vides de sens, au moins tu as la chance de savoir faire de belles phrases.

Még ha mondataid valójában értelmetlenek voltak is, legalább olyan szerencséd van, hogy képes vagy szép mondatokat alkotni.

Les phrases donnent du contexte aux mots. Les phrases ont des personnalités. Elles peuvent être amusantes, sages, bêtes, révélatrices, touchantes, douloureuses.

A mondatok értelmi összefüggést adnak a szavaknak. A mondatoknak személyiségük van. Lehetnek viccesek, okosak, buták, éleslátóak, megindítóak, bántóak.

Mon enfant de quatre ans fait parfois des phrases comme :

Négyéves kisfiam néha ezt kérdezi:

être fait de phrases entières et avec une grammaire correcte ;

jó nyelvhelyességű, épkézláb szöveg legyen;

Il y a des phrases que tout le monde connaît.

Vannak olyan mondatok, amit mindenki ismer.

Pendant la pause café, j'ajoute davantage de phrases à Tatoeba.

A kávészünet alatt küldtem néhány mondatot a Tatoebára.

Pourquoi toutes les phrases ici sont sur Tom et Mary?

Miért szól az összes mondat itt Tomról és Maryről?

C'est difficile d'écrire des phrases en espéranto sans clavier espéranto.

Nehéz eszperantó mondatokat írni eszperantó-billentyűzet nélkül.

Les phrases prolifèrent certes comme des lapins. Mais c'est bien.

A mondatok szaporodnak, mint a nyulak. De ez jó!

Les plus belles phrases ont-elles déjà été écrites et dites ?

Vajon a legszebb mondatok le vannak írva, vagy elhangzottak már?

Un bon traducteur ne traduit pas des mots mais des phrases.

- Egy jó fordító nem szavakat, hanem mondatokat fordít.
- Egy jó fordító nem a szavakat fordítja le, hanem a mondatokat.

Je m'impose de composer mentalement mes phrases avant de les écrire.

Leírás előtt a fejemben elrendezem a mondatokat.

Pourquoi ne demandes-tu pas à quelqu'un de traduire tes phrases ?

Miért nem kérsz meg valakit, hogy lefordítsa a mondataidat?

Je préfère traduire des vieilles phrases plutôt qu’en ajouter de nouvelles.

Jobban szeretek régi mondatokat fordítani, mint újakat rögzíteni.

Yanni a ajouté quelques centaines de milliers de phrases copiées-collées.

Yanni bemásolt néhány százezer mondatot.

Tes phrases sont les seules qui devraient être traduites sur ce site.

A te mondataid az egyedüliek, melyeket le kellene fordítani ezen a webhelyen.

Je me demande ce que seront les cinquante mille prochaines phrases avec Tom.

Vajon miről fog szólni a következő ötvenezer mondat Tommal?

Bon, je vais encore traduire quinze phrases en allemand, mais après je m'en vais.

- Jól van, még tizenöt mondatot lefordítok németre, de azután megyek.
- Jól van, még lefordítok tizenöt mondatot németre, de azután megyek.

N'ajoutez pas des phrases de sources qui ne sont pas libres de droits d'auteur.

Jogvédett forrásokból ne hozz át mondatokat.

Le choix des mots et la structure des phrases est toujours très à propos.

A szóválasztás és a mondatszerkezet mindig fontos.

- J'aimerais pouvoir écrire des centaines de phrases sur le site de Tatoeba, mais j'ai d'autres choses à faire.
- J'aimerais écrire des centaines de phrases sur Tatoeba mais j'ai d'autres choses à faire.

Szívesen írnék többszáz mondatot a Tatoebán, de dolgom van.

- Dans un dictionnaire comme celui-ci il devrait y avoir au moins deux phrases avec « réfrigérateur ».
- Dans un dictionnaire comme celui-ci, il faudrait au moins deux phrases avec le mot « réfrigérateur ».

Egy olyan szótárban, mint ez, legalább két mondatnak kellene lenni azzal a szóval, hogy "hűtőszekrény".

Il est plus amusant de traduire des phrases sur Tatoeba que de faire ses devoirs.

Mondatokat fordítani a Tatoebán szórakoztatóbb, mint házi feladatot írni.

C'est une grande joie de voir ses propres phrases traduites dans une multitude d'autres langues.

- Nagy öröm látni, hogy a mondataidat számos más nyelvre lefordítják.
- Nagy öröm látni a számos, további nyelvre lefordított mondatodat.

Tom ne s'est jamais ennuyé. Il passe tout son temps libre à traduire des phrases.

Tomi soha nem unatkozott még. Minden szabadidejében mondatokat fordít.

Dans un dictionnaire comme celui-ci il devrait y avoir au moins deux phrases avec « réfrigérateur ».

Egy olyan szótárban mint ez, legkevesebb kettő mondatnak kellene lennie a "hűtő" szóval.

« Chéri, viens te coucher. » « Non, pas tout de suite. Je dois encore traduire quelques phrases sur Tatoeba. »

- Libling, gyere az ágyba. - Nem, még nem. Nekem még egy pár mondatot le kell fordítani a Tatoebán.

Ne modifiez pas des phrases sans fautes. Vous pouvez plutôt soumettre des traductions alternatives de la phrase originale.

Helyes mondatokat ne változtass meg. Ehelyett írj természetes hangzású, alternatív változatokat.

Si Spenser ne continue pas d’ajouter et de traduire des phrases, les autres contributeurs vont sûrement le dépasser.

Ha Spenser már többé nem küld be, vagy nem fordít mondatokat, a többi közreműködő biztosan túltesz rajta.

Et ce que nous voulons vraiment c'est d'avoir plus de phrases dans plusieurs, et même dans n'importe quelles, langues.

- Valamint, amit igazán akarunk az az, hogy legyen temérdek mondatunk mindenféle és bármiféle nyelven.
- És igazából azt szeretnénk, ha minél több mondatunk lenne minél több nyelven.
- Igazából azt szeretnénk, hogy minél több mondatunk legyen minél több nyelven.

« Tom ! Réalises-tu que ces phrases sont très égocentriques : Elles commencent ou finissent toujours par toi ! Voire les deux ! », reprocha-t-elle à Tom.

— Tom! Feltűnt neked, hogy ezek a mondatok meglehetősen egocentrikusak? Mindig vagy veled kezdődnek vagy veled végződnek! Vagy a kettő együtt! — adta ki magából a felháborodását a lány, hogy tudja Tom.

Le projet Tatoeba, que l'on peut trouver en ligne sur tatoeba.org, travaille à la création d'une vaste base de données de phrases d'exemple, traduites dans de nombreuses langues.

A Tatoeba projekt, amely megtalálható az interneten a tatoeba.org oldalon, azon dolgozik, hogy létrejöjjön egy nagy adatbázis mondatokból és azok sok-sok nyelvű fordításából.