Examples of using "Phrases" in a sentence and their hungarian translations:
- Ezeket a mondatokat tanuld!
- Tanuld meg ezeket a mondatokat!
Javítsa ki a következő mondatokat!
- Fordítsd le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsa le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsátok le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsák le az aláhúzott mondatokat.
Írok hozzá mondatokat.
Tanuljátok meg ezeket a mondatokat!
Mária hozzáadott mondatokat.
Le fogod másolni a mondatokat.
Fejezd be a mondataim ellopását!
- Ezek egyszerű mondatok.
- Ezek tőmondatok.
- A mondatokat kell fordítanom.
- Le kell fordítanom a mondatokat.
- Teljes mondatokat akarunk.
- Teljes mondatokat szeretnénk.
Egyszerű mondatokkal kezdj!
Bizarr minden mondata.
A mondatok nagybetűvel kezdődnek.
Hol vannak a legszebb mondatok?
- Fordítsd le a következő mondatokat japánra.
- Fordítsa le a következő mondatokat japánra.
Rövid mondatokat írok svédül.
Örömmel látja Dani mondatainak fordítását.
Sok mondatot akarok írni.
- Kérlek, ellenőrizd le a mondataimat.
- Javítsd ki, kérlek, a mondataimat.
Nem fogom többé lefordítani a mondataidat.
A mondatok szavakból állnak.
Mikor hozol újabb mondatokat?
Miért mond ilyen mondatokat?
Orosz nyelvű mondatokat nem írok hozzá.
A mondataidat túl nehéz lefordítani.
Eme azonosítón túli mondatokat a Tatoeba közreműködői adták hozzá.
- Az egész nap folyamán példamondatokat írt.
- Egész nap példamondatokat írt.
- Egész napon át példamondatokat írt.
Az egész éjjel példamondatokat írt.
Ha hosszú szavakkal, hosszú mondatokban beszélünk,
Sok mondat szerepel fordítások nélkül.
Ma nem fordítottam le sok mondatot.
Írtam néhány egyszerű mondatot kezdőknek.
Három mondat, amelyekben a nyitó szófordulat ismétlődik.
Óh... senki sem fordítja le a mondataimat.
A Tatoebán csak kevés mondat említi a füge szót.
A magyaroknak több mondatuk lesz, mint nekünk.
Szeretem a mókusokról szóló mondatokat.
Miért nem fordítja le senki a mondataimat?
Még ha mondataid valójában értelmetlenek voltak is, legalább olyan szerencséd van, hogy képes vagy szép mondatokat alkotni.
A mondatok értelmi összefüggést adnak a szavaknak. A mondatoknak személyiségük van. Lehetnek viccesek, okosak, buták, éleslátóak, megindítóak, bántóak.
Négyéves kisfiam néha ezt kérdezi:
jó nyelvhelyességű, épkézláb szöveg legyen;
Vannak olyan mondatok, amit mindenki ismer.
A kávészünet alatt küldtem néhány mondatot a Tatoebára.
Miért szól az összes mondat itt Tomról és Maryről?
Nehéz eszperantó mondatokat írni eszperantó-billentyűzet nélkül.
A mondatok szaporodnak, mint a nyulak. De ez jó!
Vajon a legszebb mondatok le vannak írva, vagy elhangzottak már?
- Egy jó fordító nem szavakat, hanem mondatokat fordít.
- Egy jó fordító nem a szavakat fordítja le, hanem a mondatokat.
Leírás előtt a fejemben elrendezem a mondatokat.
Miért nem kérsz meg valakit, hogy lefordítsa a mondataidat?
Jobban szeretek régi mondatokat fordítani, mint újakat rögzíteni.
Yanni bemásolt néhány százezer mondatot.
A te mondataid az egyedüliek, melyeket le kellene fordítani ezen a webhelyen.
Vajon miről fog szólni a következő ötvenezer mondat Tommal?
- Jól van, még tizenöt mondatot lefordítok németre, de azután megyek.
- Jól van, még lefordítok tizenöt mondatot németre, de azután megyek.
Jogvédett forrásokból ne hozz át mondatokat.
A szóválasztás és a mondatszerkezet mindig fontos.
Szívesen írnék többszáz mondatot a Tatoebán, de dolgom van.
Egy olyan szótárban, mint ez, legalább két mondatnak kellene lenni azzal a szóval, hogy "hűtőszekrény".
Mondatokat fordítani a Tatoebán szórakoztatóbb, mint házi feladatot írni.
- Nagy öröm látni, hogy a mondataidat számos más nyelvre lefordítják.
- Nagy öröm látni a számos, további nyelvre lefordított mondatodat.
Tomi soha nem unatkozott még. Minden szabadidejében mondatokat fordít.
Egy olyan szótárban mint ez, legkevesebb kettő mondatnak kellene lennie a "hűtő" szóval.
- Libling, gyere az ágyba. - Nem, még nem. Nekem még egy pár mondatot le kell fordítani a Tatoebán.
Helyes mondatokat ne változtass meg. Ehelyett írj természetes hangzású, alternatív változatokat.
Ha Spenser már többé nem küld be, vagy nem fordít mondatokat, a többi közreműködő biztosan túltesz rajta.
- Valamint, amit igazán akarunk az az, hogy legyen temérdek mondatunk mindenféle és bármiféle nyelven.
- És igazából azt szeretnénk, ha minél több mondatunk lenne minél több nyelven.
- Igazából azt szeretnénk, hogy minél több mondatunk legyen minél több nyelven.
— Tom! Feltűnt neked, hogy ezek a mondatok meglehetősen egocentrikusak? Mindig vagy veled kezdődnek vagy veled végződnek! Vagy a kettő együtt! — adta ki magából a felháborodását a lány, hogy tudja Tom.
A Tatoeba projekt, amely megtalálható az interneten a tatoeba.org oldalon, azon dolgozik, hogy létrejöjjön egy nagy adatbázis mondatokból és azok sok-sok nyelvű fordításából.