Translation of "Grèce…" in English

0.007 sec.

Examples of using "Grèce…" in a sentence and their english translations:

De Grèce.

from Greece.

Je viens de Grèce.

I'm from Greece.

Athènes est en Grèce.

Athens is in Greece.

- En Grèce, il y a beaucoup d'îles.
- Il y a beaucoup d'îles en Grèce.
- La Grèce a beaucoup d'îles.

- There are many islands in Greece.
- Greece has many islands.

L'Italie n'est pas la Grèce.

Italy isn't Greece.

La Grèce a beaucoup d'îles.

Greece has many islands.

Il est né en Grèce.

He was born in Greece.

- Beaucoup de philosophes viennent de Grèce.
- De nombreux philosophes sont originaires de Grèce.

Many philosophers come from Greece.

- En Grèce, il y a beaucoup d'îles.
- Il y a beaucoup d'îles en Grèce.

There are many islands in Greece.

La Grèce a la connexion méditerranéenne.

Greece has the Mediterranean connection.

Comment ils veulent rentrer en Grèce.

how they want to get back to Greece.

La Grèce est un vieux pays.

Greece is an old country.

Pour la suprématie sur toute la Grèce…

for the supremacy over the whole of Greece…

La Grèce est devenue une escale principale

Greece has become a main port of call

Mon père avait déjà été en Grèce.

My father had once been in Greece.

Athènes est la capitale de la Grèce.

Athens is the capital of Greece.

Quelle est la capitale de la Grèce ?

What is the capital of Greece?

Quel est le salaire minimum en Grèce ?

What's the minimum salary in Greece?

Il y a beaucoup d'îles en Grèce.

There are many islands in Greece.

En Grèce, il y a beaucoup d'îles.

There are many islands in Greece.

- La Turquie était plus forte que la Grèce.
- La Turquie a été plus forte que la Grèce.

Turkey was stronger than Greece.

Dont on va l'appeler le mec de Grèce,

so we're going to call him the Greek dude from now on,

Différents types de philosophie sont nées en Grèce.

Various types of philosophy originated in Greece.

La Turquie était plus forte que la Grèce.

Turkey was stronger than Greece.

La Turquie a été plus forte que la Grèce.

Turkey was stronger than Greece.

Puis il a été déclaré "hégémon" de toute la Grèce.

Then he was declared hegemon of all Greece

Ils ne sont autorisés à quitter la Grèce que pendant

They are only allowed to leave Greece for

- Où est l'ambassade de Grèce ?
- Où se trouve l'ambassade grecque ?

Where is the Greek embassy?

- Un des pays que j'ai le plus envie de visiter, c'est la Grèce.
- La Grèce est l'un des pays que j'aimerais le plus visiter.

Greece is one of the countries I would most like to visit.

Je me suis souvenue de l'histoire d'un type en Grèce ancienne,

what I remembered was the story of a guy in Ancient Greece

C'est comme l'Académie de Brixton donc, mais dans la Grèce antique.

It's like the Brixton Academy of the Ancient Greek world.

Réfugiés arrivent souvent de Turquie en Grèce à travers la Méditerranée .

refugees arrive from Turkey to Greece a lot across the Mediterranean .

Et l'offre à Athènes ou en Grèce n'est pas aussi bonne

And the supply in Athens or Greece is not as good

Et ils ne veulent certainement pas retourner en Grèce à pied.

And they certainly don't want to go back to Greece on foot.

Il était une fois un grand roi qui vivait en Grèce.

Once upon a time, there lived a great king in Greece.

L'état de New York est presque aussi large que la Grèce.

New York State is almost as large as Greece.

La Grèce est l'un des pays que j'aimerais le plus visiter.

Greece is one of the countries I would most like to visit.

Nous avions réservé des vacances en Grèce. Il est ensuite tombé à plat.

We had booked a vacation in Greece. It then fell flat.

Un des pays que j'ai le plus envie de visiter, c'est la Grèce.

Greece is one of the countries I would most like to visit.

De nombreux migrants voyagent de la Grèce, à travers les Balkans, vers l'Europe occidentale.

Many migrants travel from Greece, through the Balkans, to Western Europe.

Lorsqu'on leur a demandé comment rentrer chez eux en Grèce , la seule réponse a été

When asked how to get back home to Greece , the only answer was

Tout semblait perdu pour les optimats épars, avec l'Afrique du Nord, la Grèce, l'Italie et l'Asie

All seemed lost for the scattered optimates, with north Africa, Greece, Italy and Asia

La Grèce est en train de prendre des mesures radicales afin d'éviter l'effondrement de son système financier.

Greece is taking radical measures to prevent a collapse of its financial system.

Peu de débats historiques ont soulevé autant de passion que celui relatif à la slavisation de la Grèce entre le VIIe et le IXe siècle.

Few historical debates have inflamed passions as much as the debate concerning Slavisation of Greece between the 7th and 9th centuries.

" Je l'avoûrai, Troyens, / j'échappai de l'autel ; je brisai mes liens ; / et, caché dans les joncs d'un fangeux marécage, / j'attendis que la Grèce eût quitté ce rivage. "

"I fled, 'tis true, and saved my life by flight, / bursting my bonds in frenzy of despair, / and hidden in a marish lay that night, / waiting till they should sail, if sail, perchance, they might."

Sans cesse l'on attaque, on repousse sans cesse ; / d'un côté la Phrygie, et de l'autre la Grèce, / font voler, font pleuvoir les pierres et les traits.

But anon new foes / come swarming up, while ever and again / fast fall the showers of stones, and thick the javelins rain.

" O fureur ! Quoi ! Pallas, une simple déesse, / a bien pu foudroyer les vaisseaux de la Grèce ; / soldats, chefs, matelots, tout périt sous ses yeux : / Pourquoi ? pour quelques torts d'un jeune furieux. "

- "Was not Pallas Athena able to burn the fleet of the Argives, and drown them in the sea, because of the crime and the madness of one man, Ajax son of Oileus?"
- "Could Pallas burn the Grecian fleet, and drown / their crews, for one man's crime, Oileus' frenzied son?"

" Le doux aspect du Xanthe adoucit vos destins ; / notre Ilion revit relevé par vos mains. / Puisse un destin plus doux respecter votre ouvrage ! / Que la Grèce de Troie épargne au moins l'image ! "

"Ye still can see a Xanthus and a Troy, / reared by your hands, old Ilion to restore, / and brighter auspices than ours enjoy, / nor tempt, like ours, the Greeks to ravage and destroy."

" Anténor, de la Grèce affrontant la furie, / a bien pu pénétrer dans les mers d'Illyrie, / a bien osé franchir ce Timave fameux / dont l'onde impétueuse, en torrents écumeux, / par sept bouches sortant et tombant des montagnes, / court d'une mer bruyante inonder les campagnes. "

"Safe could Antenor pass th' Illyrian shore / through Danaan hosts, and realms Liburnian gain, / and climb Timavus and her springs explore, / where through nine mouths, with roaring surge, the main / bursts from the sounding rocks and deluges the plain."

" Le perfide poursuit avec sécurité : / " Grand roi, vous apprendrez la simple vérité. / D'abord, je l'avourai, ma patrie est la Grèce : / de nier mon pays je n'ai point la faiblesse ; / le sort peut, sur Sinon déployant sa rigueur, / le rendre malheureux, mais non pas imposteur. " "

"Then he, at length his show of fear laid by, / 'Great King, all truly will I own, whate'er / the issue, nor my Argive race deny. / This first; if fortune, spiteful and unfair, / hath made poor Sinon wretched, fortune ne'er / shall make me false or faithless.'"

" Palamède... A ce nom ma douleur se réveille, / et quelquefois, sans doute, il frappa votre oreille ; / cent fois la renommée a redit ses exploits... / seul contre cette guerre il éleva la voix ; / faussement accusé d'une trame secrète, / il périt, et la Grèce aujourd'hui le regrette. "

'If the name / of Palamedes thou hast chanced to hear, / old Belus' progeny, if ever came / to thee or thine in talk the rumour of his fame, / whom, pure of guilt, on charges false and feigned, / wroth that his sentence should the war prevent, / by perjured witnesses the Greeks arraigned, / and doomed to die, but now his death lament.'

" Seul, désarmé, d'abord sur cette foule immense / son timide regard se promène en silence ; / tout à coup il s'écrie : " O sort ! ô désespoir ! / Quelles mers, quels pays voudront me recevoir ? / La Grèce me poursuit, et, par ma mort certaine, / les Troyens furieux vont assouvir leur haine ! " "

"As, scared the Phrygian ranks to see, / confused, unarmed, amid the gazing throng, / he stood, 'Alas! what spot on earth or sea / is left,' he cried, 'to shield a wretch like me, / whom Dardans seek in punishment to kill, / and Greeks disown?'"

" Au milieu des terreurs dont notre ame est troublée, / le roi d'Ithaque, aux yeux de la Grèce assemblée, / traîne à grand bruit Calchas; et ses cris odieux / le pressent de nommer la victime des dieux. / Déjà, lisant de loin dans son ame cruelle, / mes amis annonçaient ma sentence mortelle. "

"Then straight Ulysses, 'mid tumultuous cries, / drags Calchas forth, and bids the seer unfold / the dark and doubtful meaning of the skies. / Many e'en then the schemer's crime foretold, / and, silent, saw my destiny unrolled."

De ses Grecs irrités redoutant le courroux, / la haine des Troyens, la fureur d'un époux, / cette vile beauté, pour qui la jalousie / arma la Grèce et Troie, et l'Europe et l'Asie, / se cachait ; et, tremblante à l'ombre des autels, / fuyait aux pieds des dieux la fureur des mortels.

There, mute, and, as the traitress deemed, unknown, / dreading the Danaan's vengeance, and the sword / of Trojans, wroth for Pergamus o'erthrown, / dreading the anger of her injured lord, / sat Troy's and Argos' fiend, twice hateful and abhorred.

" Dans ces extrémités, incertains que résoudre, / tremblants, nous envoyons interroger Délos, / et le trépied fatal nous répond en ces mots : / " Par le sang d'une vierge offerte en sacrifice, / la Grèce à son départ obtint un vent propice : / il faut encor du sang ; et d'un Grec à son tour, / la mort doit de sa flotte acheter le retour... "

"In doubt, we bade Eurypylus explore / Apollo's oracle, and back he brought / the dismal news: With blood, a maiden's gore, / ye stilled the winds, when Trojan shores ye sought. / With blood again must your return be bought; / an Argive victim doth the God demand."

Le lâche, tant qu'Hector humilia la Grèce, / respecta cet enfant, ses malheurs et son nom, / mais, dès que le destin servit Agamemnon, / l'intérêt dans son cœur faisant taire la gloire, / oublia l'amitié pour suivre la victoire. / Le cruel ( que ne peut l'ardente soif de l'or ! ) / égorge Polydore, et saisit son trésor ; / et la terre cacha sa victime sanglante.

But when our fortune and our hopes declined, / the treacherous King the conqueror's cause professed, / and, false to faith, to friendship and to kind, / slew Polydorus, and his wealth possessed. / Curst greed of gold, what crimes thy tyrant power attest!

Les Strophades ( la Grèce ainsi nomma ces îles ) / aux nochers rassurés présentent leurs asiles ; / et, de loin dominant les flots ioniens, / sur leurs tranquilles bords appellent les Troyens. / Vain espoir ! Céléno, la reine des Harpies, / infecta ces beaux lieux de ses troupes impies, / depuis que Calaïs à leur brutale faim / du malheureux Phinée arracha le festin.

Saved from the sea, the Strophades we gain, / so called in Greece, where dwells, with Harpies, dire / Celaeno, in the vast Ionian main, / since, forced from Phineus' palace to retire, / they fled their former banquet.

" Mais du moment funeste / qu'Ulysse, de forfaits détestable inventeur, / que le fils de Tydée, affreux profanateur, / osèrent, à travers la garde massacrée, / enlever sur l'autel son image sacrée, / et que leur bras sanglant d'un sacrilège affront / souilla les saints bandeaux qui couronnent son front, / dès lors plus de succès, plus d'espoir ; la déesse / à son triste destin abandonna la Grèce. / Plus d'un signe effrayant signala son courroux. "

"But when Ulysses, fain / to weave new crimes, with Tydeus' impious son / dragged the Palladium from her sacred fane, / and, on the citadel the warders slain, / upon the virgin's image dared to lay / red hands of slaughter, and her wreaths profane, / hope ebbed and failed them from that fatal day, / the Danaans' strength grew weak, the goddess turned away. / No dubious signs Tritonia's wrath declared."

" Car, si quelqu'un de vous, d'un bras profanateur, / attentait sur ce don offert à la déesse, / bientôt, assouvissant sa fureur vengeresse, / ( Dieux puissants, sur les Grecs détournez son courroux ! ) / d'épouvantables maux éclateraient sur vous. / Mais, si vos murs s'ouvraient à ce don tutélaire, / sur nous-mêmes dès lors renvoyant sa colère, / vous dompteriez la Grèce, et votre empire heureux / s'étendrait à jamais sur nos derniers neveux. "

"'Once had your hands,' said Calchas, 'dared profane / Minerva's gift, dire plagues' (which Heaven forestall / or turn on him) 'should Priam's realm sustain; / but if by Trojan aid it scaled your wall, / proud Asia then should Pelops' sons enthrall, / and children rue the folly of the sire.'"