Translation of "Flatteur" in English

0.005 sec.

Examples of using "Flatteur" in a sentence and their english translations:

- Soyez flatteur.
- Sois flatteur.

Be fawning.

C'est très flatteur.

That's very flattering.

- Soyez flatteurs.
- Soyez flatteur.
- Sois flatteur.
- Faites-vous flatteur.
- Fais-toi flatteur.
- Soyez flatteuse.
- Soyez flatteuses.
- Sois flatteuse.
- Fais-toi flatteuse.
- Faites-vous flatteuse.

Be fawning.

- Faites-vous flatteur.
- Faites-vous flatteuse.

Be fawning.

- Fais-toi flatteur.
- Fais-toi flatteuse.

Be fawning.

Tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute.

Every flatterer lives at the expense of those who listen to them.

Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute.

Know that every flatterer lives at the expense of those who like to listen to him.

Il dit : les Phrygiens, qu'enchante son discours, / d'un murmure flatteur lui prêtent le secours.

He spake; the Dardans answered with a cheer.

- Ce politicien n'est qu'un vil flatteur.
- Cet homme politique n'est rien de plus qu'un lèche-cul.

This politician is nothing more than an ass-kisser.

Un second coup d'œil peut être flatteur mais après, ça se dégrade : d'abord en fixation, puis en œillade, et enfin carrément en lorgnement.

A second look may be flattering; after that, things go downhill: first to staring, then to ogling, finally to frankly leering.

On dit que nous autres monarques sur Terre sommes les images de Dieu. Je me suis donc regardé dans un miroir. Ce n'est pas très flatteur pour le Bon Dieu.

It is said we earthly monarchs are the image of God, so I looked at myself in the mirror. It's not very flattering for the good Lord.

Devant lui la déesse abaissant sa hauteur : / " Roi des vents, lui dit-elle avec un air flatteur, / vous à qui mon époux, le souverain du monde, / permit et d'apaiser et de soulever l'onde, / un peuple que je hais, et qui, malgré Junon, / ose aux champs des Latins transporter Ilion, / avec ses dieux vaincus fend les mers d'Étrurie. "

- Juno then, as a suppliant, addressed him in these words: "Aeolus (for the father of the gods has granted you authority to calm the seas and to stir them up with the winds), a race hateful to me is sailing upon the Tyrrhenian sea, carrying Troy along with its conquered gods to Italy."
- Him now Saturnia sought, and thus in lowly strain: / "O AEolus, for Jove, of human kind / and Gods the sovran Sire, hath given to thee / to lull the waves and lift them with the wind, / a hateful people, enemies to me, / their ships are steering o'er the Tuscan sea, / bearing their Troy and vanquished gods away / to Italy."