Translation of "Disiez" in English

0.012 sec.

Examples of using "Disiez" in a sentence and their english translations:

Vous disiez...?

You were saying...?

- C'est comme vous disiez : c'est sensationnel !
- C'est comme vous disiez : c'est formidable !
- C'est comme vous disiez : c'est génial !
- C'est comme vous disiez : c'est grandiose !
- C'est comme vous disiez : c'est impeccable !

- It's like you said: It's great!
- It's as you said: it's perfect!
- It's as you said: it's impeccable!

- Vous disiez...?
- Tu disais...?

You were saying...?

- Qu'avez-vous dit ?
- Que disiez-vous ?

- Come again?
- What did you say?

J'apprécie que vous me le disiez.

I appreciate your telling me.

J'ai entendu ce que vous disiez.

I heard what you were saying.

Quoi que vous disiez, je n'abandonnerai pas.

No matter what you say, I won't give up.

Je croyais tout ce que vous disiez.

I used to believe everything you said.

Que vous disiez que c'était ce qu'ils voulaient.

That you said that was what they wanted.

Je continuerai de fumer quoi que vous disiez.

I will keep on smoking no matter what you say.

Je veux que vous me disiez la vérité.

- I want you to tell me the truth.
- I want the truth from you.

J'aurais aimé que vous me disiez la vérité.

I wish you had told me the truth.

Nous voulons simplement que vous disiez la vérité.

We just want you to tell the truth.

Quoi que vous disiez, je ne vous crois pas.

Regardless what you say, I don't believe you.

Il est temps que vous lui disiez la vérité.

It is time you told her the truth.

Je veux que vous disiez un mot pour moi.

I want you to put in a good word for me.

J'aimerais que vous me disiez ce qui s'est passé.

I'd like you to tell me what happened.

Quoi que vous disiez, je ne changerai pas d'opinion.

No matter what you say, I won't change my mind.

Il vaudrait mieux que vous me le disiez maintenant.

You had better tell me now.

Je veux que vous me disiez comment faire ceci.

I want you to tell me how to do this.

Vous disiez avoir besoin de quelqu'un pour vous protéger.

You said you needed someone to protect you.

Eh bien nous avions peur pourquoi vous nous disiez cela

well we were afraid why you were telling us this

Et que vous vous disiez au final quelque chose d’extrêmement simple,

and I want you to say something extremely simple,

Je ne l'avais pas remarqué jusqu'à ce que vous le disiez.

I hadn't noticed until you said.

- Tu as dis que je mentais.
- Vous disiez que je mentais.

You said I was lying.

Je pense que Tom n'a pas compris ce que vous disiez.

I think Tom didn't understand what you were saying.

Je veux juste que vous me disiez pourquoi vous avez menti.

I just want you to tell me why you lied.

- J'ai entendu ce que tu disais.
- J'ai entendu ce que vous disiez.

I heard what you were saying.

Quoi que vous disiez, c'est avec elle que je vais me marier.

Whatever you say, she is the one I'm going to marry.

- J'avais peur que tu dises ça.
- J'avais peur que vous disiez cela.

- I was afraid you'd say that.
- I was afraid that you'd say that.

Et vous vous disiez que vous n'étiez pas « faits pour les maths » ?

and you maybe felt like, "Hey, maybe I'm not a 'math person.'"

Je veux que vous me disiez tout ce que vous en savez.

I want you to tell me everything you know about that.

- Il est important que tu dises la vérité.
- C'est important que tu dises la vérité.
- C'est important que vous disiez la vérité.
- Il est important que vous disiez la vérité.

It's important that you tell the truth.

- Quoi que vous disiez, je n'abandonnerai pas.
- Quoi que tu dises, je n'abandonnerai pas.

No matter what you say, I won't give up.

Je veux que vous me disiez tout ce que vous savez à ce propos.

I want you to tell me everything you know about that.

- Vous disiez la vérité, n'est-ce pas ?
- Tu disais la vérité, n'est-ce pas ?

You were telling the truth, weren't you?

- Je croyais tout ce que vous disiez.
- Je croyais tout ce que tu disais.

I used to believe everything you said.

Je ne peux pas vous aider, à moins que vous me disiez la vérité.

I can't help you unless you tell me the truth.

Je ne veux pas que vous disiez quoi que ce soit vous faisant du tort. »

I don't want you to say anything that's going to hurt your case."

- Nous voulons simplement que tu dises la vérité.
- Nous voulons simplement que vous disiez la vérité.

We just want you to tell the truth.

- J'aurais aimé que tu me dises quand venir.
- J'aurais aimé que vous me disiez quand venir.

- I wish you had told me when to come.
- I wish that you had told me when to come.

- Il faut que tu me dises quoi faire.
- Il faut que vous me disiez quoi faire.

You need to tell me what to do.

- Je veux que tu me dises quoi faire.
- Je veux que vous me disiez quoi faire.

I want you to tell me what to do.

- J'ai besoin que tu me dises quoi faire.
- J'ai besoin que vous me disiez quoi faire.

I need you to tell me what to do.

- Il est temps que tu lui dises la vérité.
- Il est temps que vous lui disiez la vérité.

It is time you told her the truth.

- J'aimerais que vous me disiez ce qui s'est passé.
- J'aimerais que tu me dises ce qui s'est passé.

I'd like you to tell me what happened.

"Je ne m'occupe pas de politique", c'est comme si vous disiez : "Je ne m'occupe pas de la vie".

"I do not care about politics," is like saying: "I do not care about life."

- Tu disais avoir besoin de quelqu'un pour te protéger.
- Vous disiez avoir besoin de quelqu'un pour vous protéger.

You said you needed someone to protect you.

- Quoi que vous disiez, je ne changerai pas d'opinion.
- Quoi que tu dises, je ne changerai pas d'opinion.

No matter what you may say, I won't change my mind.

- Je veux que tu me dises comment faire ceci.
- Je veux que vous me disiez comment faire ceci.

I want you to tell me how to do this.

Cela signifiait que chaque fois que vous disiez quelque chose de mal sur le leader vous pouviez passer le reste

Meaning anytime you said something bad about the leader you could end up spending the rest

- Je ne suis pas convaincu que tu dis la vérité.
- Je ne suis pas convaincue que vous disiez la vérité.

I'm not convinced that you're telling the truth.

- Je veux que tu me dises qui a fait ça.
- Je veux que vous me disiez qui a fait ceci.

I want you to tell me who did this.

- Il faut que vous me disiez la vérité sans fard.
- Il faut que tu me dises la vérité sans fard.

I need you to tell me the unvarnished truth.

- Je veux que tu me dises qui t'a donné cela.
- Je veux que vous me disiez qui vous a donné cela.

I want you to tell me who gave you that.

- Je n'ai pas besoin que tu me dises comment le faire.
- Je n'ai pas besoin que vous me disiez comment faire.

I don't need you to tell me how to do it.

- J'apprécie que vous me le disiez les yeux dans les yeux.
- J'apprécie que tu me le dises les yeux dans les yeux.

I appreciate your telling me this face-to-face.

- Je veux juste que tu me dises pourquoi tu as menti.
- Je veux juste que vous me disiez pourquoi vous avez menti.

I just want you to tell me why you lied.

- Je ne l'avais pas remarqué jusqu'à ce que tu le dises.
- Je ne l'avais pas remarqué jusqu'à ce que vous le disiez.

I hadn't noticed until you said.

- J'aurais aimé que tu me dises ça un peu plus tôt.
- J'aurais apprécié que vous me disiez cela un peu plus tôt.

I wish you'd told me that a bit earlier.

- Je pense que Tom n'a pas compris ce que vous disiez.
- Je pense que Tom n'a pas compris ce que tu disais.

- I think Tom didn't understand what you were saying.
- I think that Tom didn't understand what you were saying.

- Je veux que vous me disiez tout ce que vous savez à ce sujet.
- Je veux que vous me disiez tout ce que vous savez à ce propos.
- Je veux que tu me dises tout ce que tu sais à ce sujet.
- Je veux que tu me dises tout ce que tu sais à ce propos.
- Je veux que vous me disiez tout ce que vous en savez.
- Je veux que tu me dises tout ce que tu en sais.

I want you to tell me everything you know about that.

- Il vaudrait mieux que vous me le disiez maintenant.
- Il vaudrait mieux qu'ils me le disent maintenant.
- Il vaudrait mieux qu'elles me le disent maintenant.

You had better tell me now.

- Qu'avez-vous dit ?
- Qu'as-tu dit ?
- Que disais-tu ?
- Que disiez-vous ?
- Qu'as-tu dit ?
- Qu'avez-vous dit ?
- Vous dites ?
- Qu'est-ce que tu as dit ?

- What did you say?
- What were you saying?
- What'd you say?
- Say what?

- Quoi que tu dises, je ne te crois pas.
- Quoi que tu dises, je ne vous crois pas.
- Quoi que vous disiez, je ne vous crois pas.

Whatever you may say, I don't believe you.

- Je ne peux pas t'aider, à moins que tu me dises la vérité.
- Je ne peux pas vous aider, à moins que vous me disiez la vérité.

I can't help you unless you tell me the truth.

Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.

Mathematicians are like French people: whatever you tell them they translate it into their own language and turn it into something totally different.

- Je vous suis reconnaissant de me le dire.
- J'apprécie que vous me le disiez.
- Je te suis reconnaissant de me le dire.
- J'apprécie que tu me le dises.

I appreciate your telling me.

- Je n'irai pas avec toi à moins que tu me dises où nous allons.
- Je n'irai pas avec vous à moins que vous me disiez où nous nous rendons.

I won't go with you unless you tell me where we're going.

- Tu as dit que tu voulais la vérité.
- Vous avez dit que vous vouliez la vérité.
- Tu disais que tu voulais la vérité.
- Vous disiez que vous vouliez la vérité.

You said you wanted the truth.

- J'aurais aimé que tu me dises la vérité.
- J'aurais aimé que vous me disiez la vérité.
- J'eusse aimé que vous m'ayez dit la vérité.
- J'eusse aimé que tu m'aies dit la vérité.

I wish you had told me the truth.

- J'ai compris ce qu'il disait.
- J'ai compris de quoi il parlait.
- J'ai compris ce qu'elle disait.
- J'ai compris de quoi elle parlait.
- J'ai compris de quoi vous parliez.
- J'ai compris ce que vous disiez.

I got what she was saying.

- Je veux que tu parles en ma faveur.
- Je veux que tu dises un mot pour moi.
- Je veux que vous disiez un mot pour moi.
- Je veux que vous parliez en ma faveur.

I want you to put in a good word for me.

" Un jour, du grand Teucer rejetons glorieux, / les Romains, disiez-vous, règneraient en tous lieux ; / un jour leur race illustre, en conquérants féconde, / gouvernerait la terre, assujettirait l'onde. / Vous me l'aviez promis : qui vous a fait changer ? "

"Surely from them the rolling years should see / new sons of ancient Teucer rise again, / the Romans, rulers of the land and sea. / So swar'st thou; Father, say, why changed is thy decree?"

- Je ne veux pas que vous disiez ceci à qui que ce soit.
- Je ne veux pas que tu dises ceci à qui que ce soit.
- Je ne veux pas que tu le dises à qui que ce soit.

I don't want you to tell this to anybody.

- Je veux que tu me dises tout ce que tu sais à ce sujet.
- Je veux que tu me dises tout ce que tu sais à ce propos.
- Je veux que vous me disiez tout ce que vous en savez.
- Je veux que tu me dises tout ce que tu en sais.

I want you to tell me everything you know about that.