Translation of "Onpa" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Onpa" in a sentence and their russian translations:

- Onpa kiinnostavaa.
- Onpa mielenkiintoista.
- Onpa mielenkiintoinen.
- Onpa kiinnostava.
- Onpa huvittavaa.
- Onpa huvittava.
- Onpa viihdyttävä.
- Onpa viihdyttävää.

Интересно.

- Miten outoa!
- Miten omituista!
- Onpa kummallista!
- Onpa omituista!
- Onpa outoa!

- Как странно!
- До чего странно!

- Onpa kaunis nainen!
- Onpa upea nainen!

Какая красивая женщина!

Onpa mielenkiintoista!

Как интересно!

Onpa typerää!

Как глупо!

Onpa ajattelematonta!

- Как опрометчиво!
- Как необдуманно!

- Onpa epämiellyttävä yllätys!
- Onpa tämä epämiellyttävä yllätys!

Какой неприятный сюрприз!

- Miten outoa!
- Onpa outoa!
- Onpa outo!
- Miten outo!

Как странно!

Onpa iso pudotus.

Огромный обрыв!

Onpa iso supermarketti!

Какой большой супермаркет!

Onpa surullinen tarina!

- Какая грустная история!
- Какая печальная история!

Onpa kaunis paikka!

Какое красивое место!

Onpa kaunis tarina!

Какая красивая история!

Onpa traaginen tarina!

- Какая трагичная история!
- Какая трагическая история!

Onpa iso kakku!

Какой большой торт!

Onpa pitkä kurkku!

Какой длинный огурец!

- Mielenkiintoista.
- Onpa kiinnostavaa.

- Это интересно.
- Интересно.

Onpa söpö kissa!

Какой милый кот!

Onpa outo tyyppi!

- Странный парень!
- До чего странный парень!

Onpa iso koira!

Какая большая собака!

Onpa kaunis auringonlasku.

Какой красивый закат.

Onpa karmiva sävel.

Это зловещая мелодия.

Onpa nätti paikka.

Какое красивое место!

Onpa kylmä tuuli!

Ветер холодный, да?

Onpa söpö nukke!

Какая очаровательная кукла!

Onpa kuu kaunis.

Луна красивая.

Onpa ruma koira!

Какая страшная собака!

- Onpa hyvä idea!
- Onpa hyvä ajatus!
- Onpas hyvä idea!

- Какая хорошая идея!
- Какая хорошая мысль!

- Se on outoa.
- Sepä outoa.
- Onpa outoa.
- Outoo.
- Onpa outoo.

Это так странно.

- Hyvä idea!
- Hyvä ajatus!
- Onpa hyvä idea!
- Onpa hyvä ajatus!

- Хорошая идея!
- Хорошая мысль!

- Onpa kylmä. Haluan käydä talviunille.
- Onpa kylmä. Haluaisin käydä talviunille.

Холодно. Хочется в зимнюю спячку впасть.

Onpa söpö pikku tyttö!

Какая милая маленькая девочка!

- Onpa fiksua!
- Onpas fiksua!

Как умно!

- Onpa typerää!
- Onpas typerää!

Как глупо!

Onpa minulla huono onni!

- Как мне не везёт!
- Как же мне не везёт!
- Какой же я невезучий!
- Какая же я невезучая!

Onpa kaunis auringonlasku, eikö?

Красивый закат, правда?

Onpa sinulla soma mekko!

Какое у тебя красивое платье!

Huomenta. Onpa kaamea sade.

Доброе утро. Жуткий дождь, да?

- Onpa vastuutonta!
- Miten vastuutonta!

- Как безответственно!
- Какая безответственность!

Onpa ollut pitkä viikko.

Долгая была неделя.

- Onpa tänään kuuma.
- Tänäänpä on kuuma.
- Onpa tänään kuuma, vai mitä?

Жарко сегодня, правда?

- Kivat juhlat.
- Onpa kivat juhlat.

Хорошая вечеринка.

- Onpa kylmä!
- Hyi, miten kylmä!

Холодрыга!

Onpa hyvä, että flunssasi parani.

Хорошо, что ты вылечился от простуды.

- Onpa hyvä muisti!
- Mikä muisti!

Вот это память!

- Onpa söpö vauva! Voinko pitää häntä sylissä?
- Onpa söpö vauva! Saanko pitää häntä sylissä?
- Onpa söpö vauva! Saanko ottaa hänet syliin?

Какой милый ребенок! Могу я ее подержать?

Onpa se hieno! Ihan itsekö teit?

Как красиво! Ты все сам это сделал?

- Onpa ylimielistä!
- Miten ylimielistä!
- Kuinka ylimielistä!

Какая заносчивость!

- Miten kaunista!
- Kuinka kaunista!
- Onpa kaunista!

Как красиво!

Huoh, onpa tänään yksi epäonnen päivä.

Мда, сегодня не мой день.

- Onpa harmi.
- Voi voi.
- Mikä harmi.

Увы.

- Onpa iso koira!
- Onpas iso koira!

Какая большая собака!

- Onpa outoa!
- Miten merkillistä!
- Kuinka kummallista!

Как любопытно!

- Sepä on vähän kummallista.
- Onpa kummaa, eikö?

- Это что-то странное.
- Это как-то странно.

Onpa naimisissa tai ei, katumaan joutuu kuitenkin.

- Женишься ты или нет — так и так пожалеешь.
- Женишься ты или не женишься — всё равно будешь жалеть.
- Выйдешь ли замуж или нет — в любом случае пожалеешь.

- Voi harmi!
- Voi miten harmillista!
- Onpa harmillista!

Жаль!

- Kuinka suuri hän onkaan!
- Onpa hän iso!

Какой он большой!

- Kuinka söpö!
- Niin söpöä!
- Kuinka söpöä!
- Miten söpö!
- Miten söpöä!
- Onpa söpö!
- Onpa söpöä!
- Onpas söpö!
- Onpas söpöä!

Как мило!

- Vahinko.
- Voi harmi!
- Voi miten harmillista!
- Onpa harmillista!

- Жалко.
- Какая жалость!
- Как жаль!

- Miten nättiä!
- Kuinka nättiä!
- Onpa nättiä!
- Onpas nättiä!

Какая прелесть!

"Juku, onpa täällä tylsää!" "Mahdat laskea leikkiä". "Kyllä!" "Hyvä".

«Эх, до чего же здесь скучно!» — «Да ты небось шутишь». — «Да!» — «Вот и славно».

- Pitkästä aikaa!
- Onpa siitä aikaa!
- Viime kerrasta onkin aikaa!

Сколько лет!

Onpa mielenkiintoinen fakta! Harmi, ettei siitä ole mitään hyötyä.

Какой любопытный факт! Как жаль, что никакой практической пользы в нём нет.

- Tänään on todella tuulista.
- Onpa tänään tuulista.
- Kylläpä tänään tuulee.

Сегодня очень ветрено.

Onpa ärsyttävää… Päätäni alkaa nykyään särkemään aina, kun käytän tietokonetta!

Так раздражает... Теперь каждый раз, когда сажусь за компьютер, у меня болит голова.

- Kuinka ihanaa!
- Miten ihanaa!
- Niin ihanaa!
- Onpa ihanaa!
- Onpas ihanaa!

Как мило!

”Onpa sulla kaunis iho.” ”Häh? Kukaan ei ole ennen sanonut noin!”

"А у тебя красивая кожа". — "Хм, мне первый раз такое сказали!"

”Onpa lumi kaunista.” ”Niin on, mutta sinä olet vielä kauniimpi, Mari.”

«Снег... Красиво, правда?» — «Правда. Но ты еще красивее, Мэри».

- Onpa Tomilla outo tapa nauraa!
- Tom nauraa hupaisalla tavalla, eikö vain?

У Тома странный смех, да?

- Kuinka kaunis hän onkaan!
- Miten kaunis hän onkaan!
- Onpa hän kaunis!

- Какая она красивая!
- Как она красива!

- En ole nähnyt sinua aikoihin.
- Pitkästä aikaa!
- Onpa siitä aikaa!
- Viime kerrasta onkin aikaa!

- Я давно тебя не видел.
- Я вас давно не видел.
- Я Вас давно не видел.

- Onpa se kaunis!
- Onpas se kaunis!
- Kuinka kaunis se onkaan!
- Miten kaunis se onkaan!

- Как красиво!
- Как это красиво!

- Ketä vittu kiinnostaa?
- No mitä vittu sitten!
- No onpa iso vitun juttu!
- Mitä vitun väliä!

Подумаешь, какая херня!

- Vau, siinäpä iso kello! Kyllä vain, se on kaapikello.
- Oho, onpa iso kello! Kyllä vaan, se on kaappikello.

Ого, большие часы! Да, это напольные часы.

- En ole nähnyt sinua aikoihin.
- Pitkästä aikaa!
- Edellisestä tapaamisestamme onkin jo aikaa.
- Onpa siitä aikaa!
- Viime kerrasta onkin aikaa!

- Я давно тебя не видел.
- Я вас давно не видел.
- Я уже давно тебя не видел.

”Osaan nyt laskea yhdestä sataan ranskaksi.” ”Oho, onpa siistiä. No, osaatko laskea päinvastoin sadasta alkuun?” ”Öö, siihen en kyllä vielä pysty.”

«Я по-французски от одного до ста считать научился». — «О как! Здорово! А можешь теперь в обратную сторону от ста до одного посчитать?» — «Не, пока не могу».

"Millainen olio krokotiilisi oikein on?" "Se, hyvä herra, on itsensä muotoinen ja niin leveä, kuin sillä on leveyttä, niin korkea kuin sattuu olemaan, ja liikkuu ulokkeidensa avulla. Olio elää sitä ruokkivan lähellä, ja jos lähde tyrehtyy, olio muuttaa." "Minkä värinen se on?" "Itsensä värinen." "Onpa eriskummallinen lisko." "Tismalleen. Niin, ja sen kyyneleet ovat märkiä."

«А что это за штука — крокодил?» — «По виду он похож сам на себя: широк в меру своей ширины, высок в меру своего роста и двигается с помощью собственных лап. Живёт тем, что питается, а когда издыхает, душа его переселяется». — «Какого он цвета?» — «Своего собственного». — «Диковинный гад». — «Что и говорить. А слёзы у него мокрые».