Examples of using "Helposti" in a sentence and their portuguese translations:
Tom se resfria com facilidade.
Muitas destas rochas estão a desfazer-se.
- O vidro se quebra com facilidade.
- Vidro quebra facilmente.
Eu sinto cócegas.
- Eu não me ofendo com facilidade.
- Eu não me ofendo facilmente.
- Ele se assusta com facilidade.
- Ela se assusta com facilidade.
- Tom se cansa com facilidade.
- Tom se cansa facilmente.
Ele ganhou essa corrida com facilidade.
As tropas acabaram facilmente com a rebelião.
Eu sou muito influenciável.
Sua pele queima facilmente.
Este terreno é mesmo bom para partir tornozelos.
Mas distrai-se facilmente.
Esta equação diferencial pode ser facilmente resolvida por meio da transformada de Laplace.
As suas presas, como agulhas, perfuram a pele,
mas construí-la não é fácil nem rápido.
Se nos distrairmos, perdemo-nos num instante.
Todos estes fatores combinados fazem disto, facilmente, a cobra mais perigosa do mundo.
A casca de um ovo é facilmente quebrada.
É por isso que as árvores são boas no rastreamento, apanham pistas.
Todos os moluscos que captura são fáceis de apanhar, mas têm conchas incrivelmente duras.
Não há dúvida que estas personagens à Tarzan nos podiam matar facilmente.
... é muito fácil deixarem escapar a abordagem do inimigo. Esta pode ser a melhor hipótese da leoa.
Este poderoso mamífero de metro e meio é imensamente poderoso e mais do que capaz de causar feridas mortais.
Atualmente, os incêndios são menos temidos do que eram antigamente, pois cada vez mais casas são feitas de concreto e casas de concreto não queimam tão facilmente como as antigas casas de madeira.
- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.